Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapting - Адаптации"

Примеры: Adapting - Адаптации
Capacity-building needs for absorbing the technologies transferred and adapting them to local conditions should be identified by technology and by sector, at the systemic, institutional and human capacity levels; Потребности в укреплении потенциала для абсорбции передаваемых технологий и их адаптации к местным условиям должны определяться по технологии и по сектору на системном, институциональном и кадровом уровнях;
Since combating land degradation and desertification and adapting to climate changes are mutually reinforcing, we call on our governments and parliaments to do all they can: Поскольку задачи борьбы с деградацией земель и опустыниванием и адаптации к изменению климата взаимно дополняют друг друга, мы обращаемся к нашим правительствам и парламентам с призывом делать все, что в их силах, для того чтобы:
In this context, little progress was made in adapting the existing concept of operations for the disarmament programme to the new context created by the Ouagadougou Agreement, in particular in relation to the wider restructuring of the armed forces. В этих условиях мало что было сделано для адаптации существующей концепции операций по осуществлению программы разоружения к новой обстановке, сложившейся благодаря Уагадугскому соглашению, в частности в том, что касается более широкой реорганизации вооруженных сил.
(b) In the area of combating desertification, mitigating and adapting to drought impacts through other strategies and programmes in agriculture and natural resources management sectors: Ь) в сфере борьбы с опустыниванием, смягчения последствий засухи и адаптации к последствиям засухи путем осуществления других стратегий и программ в секторах сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов:
This kind of structural change can be achieved largely by adopting and adapting existing technologies, substituting imports and entering into world markets for manufacturing goods and services, and through rapid accumulation of physical and human capital. Подобные структурные преобразования можно осуществить в основном путем принятия на вооружение и адаптации существующих технологий, замещения импорта и выхода на мировые рынки промышленных товаров и услуг, а также путем быстрого накопления материального и человеческого капитала.
The Permanent Forum urges States to review their policy on decentralization, with a view to bringing them in line with international laws and adapting them to the specificities of nomadic peoples. Постоянный форум по вопросам коренных народов настоятельно призывает государства осуществить обзор своей политики в области децентрализации в целях приведения ее в соответствие с международными нормами и ее адаптации к конкретным потребностям кочевых народов.
Agriculture is at the same time a sector which experiences the effects of climate change and which has a huge potential to provide answers to mitigating and adapting to its effects. Сельское хозяйство одновременно является сектором, который испытывает на себе последствия изменения климата и который обладает огромным потенциалом в плане выработки решений, касающихся смягчения его последствий и адаптации к ним.
Kazakhstan, a country that voluntarily relinquished the fourth-largest nuclear arsenal in the world, believes that it is absolutely imperative to develop new mechanisms for adapting the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to new realities. Казахстан - страна, добровольно отказавшаяся от четвертого по величине ядерного арсенала, - убежден в абсолютной необходимости разработки новых механизмов адаптации Договора о нераспространении ядерного оружия к новым реальностям.
We are also active in building partnerships between the developed and developing world, providing a bridge between them through triangular cooperation by adapting technology from developed countries to match the needs of developing ones. Мы также активно работаем в направлении формирования партнерства между развитыми и развивающимися странами, обеспечивая смычку между ними с помощью трехстороннего сотрудничества в области адаптации технологий развитых стран к потребностям стран развивающихся.
Research institutions in affected country Parties need to be strengthened to develop innovative approaches and technologies, taking due account of, and adapting, as appropriate, traditional knowledge and knowledge systems of indigenous people, to develop both preventive and curative measures. Необходимо укреплять исследовательские институты в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции, для того чтобы разработать новаторские подходы и технологии с должным учетом, а в соответствующих случаях и посредством адаптации традиционных знаний и систем сбора информации коренных народов в целях совершенствования как профилактических, так и корректирующих мероприятий.
While agreement at the national level is necessary, it is essential, in order to take up the challenge of adapting the international system to prevent future crises, that the various members of the international community engage in dialogue. Хотя согласие на национальном уровне необходимо, для выполнения задачи адаптации международной системы и предотвращения кризисов в будущем крайне важно, чтобы различные члены международного сообщества вели диалог.
1.5.1.1 In the first sentence, replace "For the purpose of adapting the requirements of ADR to technological and industrial developments" with "In accordance with Article 4, paragraph 3 of ADR". 1.5.1.1 В первом предложении заменить "С целью адаптации требований ДОПОГ к достижениям технического и промышленного прогресса" на "В соответствии с пунктом 3 статьи 4 ДОПОГ".
Within the United Nations Development Group/UNDG/Executive Committee on Humanitarian Affairs working group on transitions, UNDP continues to be instrumental in adapting the post-conflict needs assessment methodology that was applied over the past year in Somalia and previously in Haiti, Liberia, and Sudan. В рамках Рабочей группы ГООНВР/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по мероприятиям переходного периода, ПРООН по-прежнему играет важнейшую роль в адаптации методологии оценки потребностей постконфликтного периода, которая применялась на протяжении последнего года в Сомали и ранее - в Гаити, Либерии и Судане.
In reality, only 0.6 per cent of projects involved technology transfer in the full sense that the host country entity was involved in adapting or improving upon an imported technology, or developed the technology in collaboration with some foreign entity. Фактически, только 0,6 процента проектов предусматривали передачу технологий в полном смысле этого термина, так что организация принимающей страны участвовала в адаптации или модернизации импортной технологии или в разработке технологий в сотрудничестве с некоей иностранной организацией.
As noted earlier, the Division has done a substantial job in adapting to the increasing number of venues for consensus-building and sharing its expertise with other organizations (regional integration organizations, Group of 20 and others). Как отмечалось ранее, Отделом проведена большая работа по адаптации к увеличению числа форумов для формирования потенциала и обмена опытом с другими организациями (региональными интеграционными организациями, "двадцаткой" и другими).
The ECE Water Convention has been supporting countries in jointly adapting their water management to climate change through a programme of pilot projects and a platform for exchanging experience on climate change adaptation in transboundary basins. Конвенция по водам ЕЭК оказывала странам поддержку в деле проведения совместной адаптации их систем управления водными ресурсами к изменению климата по линии программ, экспериментальных проектов и платформы для обмена опытом в области адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах.
It was noted that one drawback of adapting model laws to local circumstances was that it would reduce the harmonizing effect of the model law, but that at least the starting point for an adapted model law would have been a single international standard. Было отмечено, что один из недостатков адаптации типовых законов к местным условиям заключается в том, что это снижает степень согласованности типового закона, но что, по меньшей мере, отправной точкой для адаптации типового закона был бы какой-либо единый международный стандарт.
Providing relevant and timely information (more real time information) requires anticipating the customer's need, fully understanding the request, delivering information when the customer needs it, and adapting swiftly when new information is asked for. Предоставление релевантной и своевременной информации (информации в реальном времени) требует предвосхищения потребностей пользователей, полного понимания запросов, предоставления информации в тот момент, когда потребитель нуждается в ней, и быстрой адаптации в случае возникновения спроса на новую информацию.
The United Nations in Liberia should consider adapting the United Nations Development Assistance Framework in the light of the new requirements of the Department of Peacekeeping Operations, so that it can be adopted as the Mission's functional integrated strategic frameworks. Структурам Организации Объединенных Наций в Либерии следует рассмотреть возможность адаптации Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития с учетом новых потребностей Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы Миссия могла использовать ее в качестве функциональных комплексных стратегических рамок.
to update the existing Guidelines to UNFC for Reserves/Resources - Solid Fuels and Mineral Commodities by including developments since 2001 and by adapting it to the final version of the UNFC; обновление существующих Руководящих принципов применения РКООН запасов/ресурсов месторождений твердых горючих ископаемых и минерального сырья посредством учета изменений, происшедших начиная с 2001 года, и путем их адаптации к окончательному варианту РКООН;
The System's initial test phase began at the Peruvian Bureau for Security Services, Firearms, Ammunition and Explosives Control for Civilian Use, with the aim of adapting this software tool to the specific needs of this Peruvian national firearms registry. Первый этап испытания Системы начался в перуанском Бюро по контролю за работой служб безопасности и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в гражданских целях для адаптации его пакета программного обеспечения к конкретным потребностям этого перуанского национального регистра огнестрельного оружия.
Uruguay shares this position, not only because it considers that this Organization has not been completely effective in its handling of some recent crises, but because it understands that the scale of the changes in the world today justifies the search for ways of adapting the institution. Уругвай разделяет эту позицию не только потому, что он считает, что работа Организации не полностью эффективна при рассмотрении некоторых недавних кризисов, но потому что он понимает, что масштабы перемен в мире оправдывают сегодня поиски способов адаптации института.
They would need support for strengthening their institutions for trade policy formulation, coordination and implementation, for enhancing their negotiating capacities, for adapting their domestic trade legislation to the new international trading system and for obtaining access to trade information. Они будут нуждаться в поддержке в деле укрепления своих институтов в области разработки, координации и осуществления торговой политики, в деле укрепления их позиций на переговорах, адаптации их внутреннего торгового законодательства к требованиям новой международной торговой системы, а также в деле получения доступа к торговой информации.
Article 31 stipulates: "The people's congress of a national autonomous area and its standing committee may, by adapting the principles of this Law to local conditions, enact modified or supplementary rules." В статье 31 указывается: "Собрание народных представителей национальной автономной области и его постоянный комитет могут устанавливать путем адаптации принципов настоящего Закона к местным условиям другие или дополнительные правовые нормы".
(a) Recognizing the vulnerability of child victims and adapting procedures to recognize their special needs, including their special needs as witnesses; а) признания уязвимости детей-жертв и адаптации процедур для признания их особых потребностей, в том числе их особых потребностей в качестве свидетелей;