| Modernizing and adapting these capabilities is thus absolutely necessary. | Модернизация и адаптация этого потенциала являются, таким образом, совершенно необходимым делом. |
| Successfully adapting to these impacts is crucial to achieving its development objectives. | Успешная адаптация к этим последствиям имеет решающее значение для достижения ее целей в области развития. |
| National ownership requires adapting mediation processes to local cultures and norms while also taking into account international law and normative frameworks. | Для проявления национальной ответственности требуется адаптация посреднических процессов к местной культуре и правилам с учетом принципов международного права и нормативной базы. |
| The theme was "United Nations peacekeeping: adapting to new challenges". | В этом году он был посвящен теме «Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: адаптация к новым вызовам». |
| Second, adapting the regulatory and legal framework and broadening the inflow of capital were crucial. | Во-вторых, важнейшую роль сыграли адаптация нормативно-правовой системы и расширение притока капитала. |
| Finally, disaster risk assessment, risk management and adapting to variability and climate change will continue within the activities. | Наконец, в рамках проводимой деятельности будут продолжаться оценка риска бедствий, управление рисками и адаптация к изменчивости и изменению климата. |
| The principal activity consists of collecting, adapting and distributing relevant information and documentation regarding indigenous rights in Norway and abroad. | Главным направлением деятельности центра являются сбор, адаптация и распространение актуальной информации и документации по вопросам прав коренных народов в Норвегии и за границей. |
| Simply adapting traditional system laws to MSMEs will not work. | Простая адаптация традиционной законодательной системы к ММСП не поможет. |
| In the Pacific region, UNEP and UN-Habitat are testing and adapting ecosystem-based adaptation methodologies at the city level. | ЗЗ. В Тихоокеанском регионе ЮНЕП и ООН-Хабитат проводится апробирование и адаптация основанной на экосистеме методологии адаптации на уровне города. |
| Therefore, adapting the United Nations to these new circumstances is, in a way, a call of distress. | Поэтому адаптация Организации Объединенных Наций к этим новым условиям является своего рода сигналом бедствия. |
| Modernizing and adapting these capabilities is thus absolutely necessary. | Таким образом, вполне необходима модернизация и адаптация этих потенциалов. |
| The biggest technical difficulty proved to be adapting the long letters in the second half of the story. | Наибольшей технической трудностью была адаптация длинных писем во второй части истории. |
| Furthermore, they feel that adapting them to operational standards for a CTBT would be very difficult. | Кроме того, они считают, что их адаптация к эксплуатационным стандартам ДВЗИ была бы весьма трудным делом. |
| Further adapting Russia's domestic legislation and human rights practices to Council of Europe standards was a priority. | Среди первоочередных задач России - дальнейшая адаптация отечественного законодательства и правоприменительной практики к стандартам Совета Европы. |
| Mitigating these risks and adapting to a changing climate are of paramount importance. | Смягчение этих рисков и адаптация к изменяющемуся климату представляют огромную важность. |
| Amending and adapting legislation was a lengthy and difficult process, and discussions in that area were ongoing. | Внесение изменений в законодательство и его адаптация представляют собой длительный и сложный процесс, и дискуссии в этой области продолжаются. |
| Preparing for extreme weather events and adapting to long-term climate change | З. Обеспечение готовности к экстремальным погодным явлениям и адаптация к долгосрочному изменению климата |
| Mitigating and adapting to its effects is crucial for their survival. | Смягчение последствий и адаптация к его последствиям абсолютно необходимы для их выживания. |
| He said that adoption of IFRS rather than adapting them to a country's specific circumstances was a better long-term implementation strategy. | Он указал, что более оптимальной долгосрочной стратегией внедрения является принятие МСФО, а не их адаптация с учетом специфики той или иной страны. |
| adapting training to the specific conditions at the country level; | с) адаптация подготовки кадров к конкретным условиям, существующим на страновом уровне; |
| Convergence is possible in two ways, i.e. either by adopting or adapting a standard. | Есть два возможных пути сближения норм: либо принятие стандарта, либо его адаптация. |
| On the basis of an estimated project plan, adapting national Customs IT system would cost between 120,000 and 150,000 US$ per country. | С учетом примерного плана проекта адаптация национальной таможенной ИТ-системы будет сопряжена с расходами в объеме 120000-150000 долл. США для каждой страны. |
| Building on existing systems, strengthening them and adapting them as appropriate can facilitate the realization of child health-related rights and reduce child mortality and morbidity. | Опора на существующие системы, укрепление и надлежащая адаптация их могут способствовать осуществлению прав ребенка, связанных со здоровьем, и снижению уровней детской смертности и заболеваемости. |
| Listing, adapting and integrating scientific and technical activities into the NAP | Учет и адаптация научно-технической деятельности и ее интеграция в НПД |
| Maintaining the principle of the veto is one thing; specifying and adapting the modalities for its exercise are another. | Поддержание принципа вето - это один аспект, а конкретизация и адаптация условий его осуществления - это другой аспект. |