Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Приспособление

Примеры в контексте "Adapting - Приспособление"

Примеры: Adapting - Приспособление
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
They must also undergo a period of intensive on-the-job additional training focused on adapting their language skills to the specific requirements of the Organization. Кроме того, они проходят период обязательной дополнительной интенсивной подготовки на рабочем месте, ориентированной на приспособление их лингвистических навыков к особым требованиям Организации.
adapting to the methodology and reporting dates used by the European Union; приспособление к методологии и срокам предоставления отчетности, используемым в странах Европейского союза;
Little research had been conducted into the adoption of national methods by international organizations, so the task of adapting those methods was continuous. Лишь ограниченные по масштабам исследования были проведены по вопросу об использовании национальных методов международными организациями, поэтому приспособление этих методов носит непрерывный характер.
Work is purposeful human activity directed towards preserving, modifying and adapting the habitat, creating physical and intellectual assets and producing goods and services to satisfy personal and social needs. Труд - целесообразная деятельность человека, направленная на сохранение, видоизменение, приспособление среды обитания, на создание материальных и духовных ценностей, на производство товаров и услуг для удовлетворения личных и общественных потребностей.
The Yugoslav example demonstrates, in general, that rethinking the role of the United Nations and adapting the role to current realities are proceeding very slowly. Югославский пример, в целом, показал, что изменение роли Организации Объединенных Наций и приспособление этой роли к современным реалиям происходят очень медленно.
She added to those a fourth challenge: adapting to an environment that, given the Fund's sensitive mandate, was affecting its ability to attract resources, build institutional capacity, and deliver programmes. Она добавила к ним четвертую задачу - приспособление к условиям, которые, учитывая деликатность задач Фонда, влияют на его способность мобилизовывать ресурсы, создавать институциональный потенциал и осуществлять программы.
The adjustments of the Commission's programme of work will be implemented through an incremental and transparent process aimed at responding to new requests and emerging priorities of member States, adapting to the new developments in the region and taking into account possible changes in the resource base. Корректировка программы работы Комиссии будет производиться на основе поступательного транспарентного процесса, нацеленного на удовлетворение новых запросов и возникающих приоритетных потребностей государств-членов и на приспособление к новым тенденциям в регионе с учетом возможных изменений базы ресурсов.
Renovation of sporting facilities and adapting them so as to meet the requirements of the groups and providing proper equipment Ремонт спортивных сооружений и их приспособление под нужды команд, а также закупка необходимого оборудования
In response to those observations, it was pointed out that the purpose of the draft convention was broader than merely adapting the rules of existing instruments to electronic commerce, as the draft convention might extend to contracts not yet covered by any international convention in force. В ответ на эти замечания было указано, что проект конвенции преследует более широкую цель, чем простое приспособление норм действующих документов к электронной торговле, поскольку действие проекта конвенции может распространяться на договоры, еще не охваченные какой-либо международной конвенцией, находящейся в настоящее время в силе.
This program also permits funding for adapting the workstation, site accessibility, purchase of equipment, coaching, interpretation, or any other accommodation required for the participation of the person with the disability. Эта программа также позволяет финансировать приспособление рабочего места, обеспечение его доступности для инвалида, приобретение оборудования, обучение, объяснение или какие-либо другие меры, необходимые для привлечения к работе инвалида.
The aim of the policy is to raise the quality of education in the country, adapting learning to life and work; Ее цель заключалась в повышения качества образования в стране, приспособление процесса обучения к жизни и работе.
Adapting the United Nations to the requirements of the age is absolutely essential. Приспособление Организации Объединенных Наций к требованиям времени абсолютно необходимо.
Adapting industry surveys to collect information for NPIs (industry surveys are typically designed around the activities of market producers). Приспособление отраслевых обследований для сбора информации по НКО (отраслевые обследования обычно составляются по видам деятельности рыночных производителей).
Adapting industry surveys to collect information for NPIs. Приспособление отраслевых обследований для сбора информации по НКО.
Another key achievement in that region was the regionalization of the global "Adapting to Change" course on incorporating reproductive health in health-sector reform. Другим важным достижением в этом регионе стал перевод на региональную основу всемирного курса «Приспособление к переменам» по вопросу о включении репродуктивного здоровья в реформу отрасли здравоохранения.
Adapting European standards to Russian conditions can now be viewed as a set of medium-term strategic targets - institutional objectives to be achieved within the next 10-15 years. Приспособление европейских стандартов к российским условиям можно сейчас рассматривать как комплекс среднесрочных стратегических целей - задач институционального плана, которые следует решить в течение следующих 10-15 лет.
Adapting the United Nations human rights machinery to current and future needs; приспособление механизма Организации Объединенных Наций по правам человека к нынешним и будущим потребностям;
Ms. Kerovec (Croatia) said that employers received incentives from the State for training disabled persons and adapting the workplace for their use. Г-жа Керовец (Хорватия) говорит, что работодатели получают от государства поощрительные вознаграждения за профессиональную подготовку инвалидов и приспособление рабочих мест к нуждам инвалидов.
Take identified environmental aspects into account. Obtaining data to serve as a reference against which to improve, and adapting infrastructure for better waste storage are among our objectives. Нашими главными целями является учёт важнейших аспектов охраны окружающей среды, а также выявление направлений, нуждающихся в совершенствовании, и приспособление инфраструктуры для более эффективной обработки производственных отходов.
This article specifies: ... sorting out or adapting devices or weapons or otherwise intentionally making ready for the commission of an offence shall be considered preparation for an offence. Согласно статье 15 Уголовного кодекса законодательство четко определяет, что приготовлением к преступлению признается приискание или приспособление средств или орудий или иное умышленное создание условий для совершения преступления.
Three alternatives to the development of the new system were considered: (a) acquiring commercial software; (b) custom-building IMIS; and (c) utilizing and adapting software already available in the United Nations system. Было рассмотрено три варианта разработки новой системы: а) закупка имеющихся на рынке средств программного обеспечения; Ь) разработка программ для ИМИС по специальному заказу; а также с) использование и приспособление программных средств, уже имеющихся в системе Организации Объединенных Наций.
Continually adapting and improving working methods were normal activities for an organization but it was important to ensure that UNIDO remained a major forum for the discussion of vital issues relating to the industrial development of developing countries. Постоянное приспособление для новых нужд и улучшение методов работы являются нормой для любой Организации, однако важно обеспечить, чтобы ЮНИДО оставалась авторитетным форумом для обсуждения жизненно важных вопросов, связанных с промышленным развитием развиваю-щихся стран.
Adapting national legislation in the field of security and defence to NATO principles and requirements приспособление норм национального законодательства в области безопасности и обороны к принципам и требованиям НАТО