Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapting - Адаптации"

Примеры: Adapting - Адаптации
Events held under its auspices included a round-table discussion on the problems for women of adapting to the new social and economic climate and a republic-wide conference on the current situation and outlook for the development of gender studies in Kazakhstan. В числе проведенных под его эгидой мероприятий - "круглый стол" на тему: "Проблемы адаптации и развития женщин в новых социально-экономических условиях", и республиканская конференция на тему: "Состояние и перспективы развития гендерных исследований в Казахстане".
The Conference resolved a number of outstanding issues on the implementation of the Kyoto Protocol2 and explored a wide range of options for limiting greenhouse gas emissions and adapting to the impacts of climate change. В ходе Конференции был урегулирован целый ряд остававшихся нерешенными вопросов, касающихся осуществления Киотского протокола2, и был изучен целый ряд возможных вариантов ограничения выброса парниковых газов и адаптации к последствиям изменения климата.
Accessibility of education to persons with special needs is ensured by adapting the school's environment, by providing psychological, special-pedagogical and special assistance, by supplying such persons with assistive education technology and special teaching aids, also in other ways prescribed in law ). Доступность образования для лиц с особыми потребностями обеспечивается путем адаптации школьных условий, оказания психологической, специальной, педагогической и специальной помощи, обеспечения таких лиц вспомогательной образовательной техникой и специальными образовательными приспособлениями, а также с использованием других предусмотренных законом методов ).
Consideration is being given to adapting the Galileo system, which was implemented in peacekeeping primarily for asset management, to support the preparation of IPSAS-compliant opening balances in order to facilitate progressive data cleansing and valuation efforts pending deployment of the enterprise resource planning system. Рассматривается возможность адаптации системы «Галилео», которая используется в миротворческих миссиях в первую очередь для управления имуществом, для обеспечения подготовки отвечающих МСУГС данных об остатках на начало периода с целью облегчить постепенную очистку и проверку данных до полного развертывания системы общеорганизационного планирования ресурсов.
The experience of Mali in adapting and using ICTs in a range of fields including education, telemedicine and the promotion of tourism and arts and crafts shows the importance of local content in ICT development through a multi-stakeholder approach (Box 3). Опыт адаптации и использования ИКТ в Мали в ряде областей, включая образование, телемедицину и развитие туризма и народного творчества, показывает важное значение местного информационного наполнения при развитии ИКТ на основе участия целого ряда заинтересованных сторон (вставка З).
Until then, it is best to assess debt sustainability for development purposes on a case-by-case basis, with the full engagement of borrower Governments in adapting sustainability criteria to the situation at hand. До этого времени целесообразно проводить оценку степени приемлемости задолженности с точки зрения процесса развития на индивидуальной основе в каждом отдельном случае при всестороннем участии правительств-заемщиков в адаптации критериев приемлемости долга к конкретной ситуации.
The procedure used to validate the household reference person for the 2001 Census data was based on optimization techniques and was carried out adapting the first fields then donors algorithm implemented in the DIESIS system to the specific problem. Процедура, использовавшаяся для проверки основного лица в домохозяйстве при обработке данных переписи 2001 года, основывалась на методах оптимизации и применялась на основе адаптации алгоритма, подразумевающего отбор сначала подмножеств переменных, а затем источников данных, в рамках системы ДИЕСИС к решению конкретной задачи.
Alliances and cooperative ventures with operators inside and outside the ESCWA member countries may have to be sought. Additionally, policies relevant to securing research and development capabilities for adapting and developing ICTs must be high on the list of national ICT policy priorities. Представляется также целесообразным установление партнерских отношений и осуществление инициатив в области сотрудничества с компаниями из стран-членов ЭСКЗА и из других стран. Кроме того, видное место в списке приоритетов национальной политики в области ИКТ должны занимать стратегии задействования научно-исследовательского потенциала в целях адаптации и разработки ИКТ.
Improving working conditions, specifically new buildings and renovations, adapting working techniques to human physiology, eliminating harmful products, studying work schedules; улучшению условий труда, в частности путем введения в строй новых объектов и проведение ремонтных работ, адаптации методов работы к физиологическим особенностям работников, удаления опасных продуктов, изучения проблематики, связанной с интенсивностью работы;
The UNDP-supported Civil Service Leadership Development project is supporting the Institute in delivering leadership training programmes to civil servants across the various line ministries and assisting it in adapting the project training programmes to its needs, thereby guaranteeing the sustainability of the leadership training programmes. Помимо этого, проект оказывает Институту содействие в адаптации своих учебных программ к его потребностям, обеспечивая тем самым устойчивый характер программ развития лидерских навыков.
During the revision of the reporting format and the set of indicators, the UNECE Expert Group on Indicators for ESD recommended that the template for good practices be revised with a view to adapting it to the reporting format. В процессе пересмотра формата докладов и ряда показателей Группа экспертов ЕЭК ООН по показателям ОУР рекомендовала пересмотреть типовую таблицу для представления информации о надлежащей практики с целью ее адаптации к формату представления докладов.
This assessment also reviews best training practices, policies and programmes in other United Nations agencies, with the aim of adopting and adapting best practices, tapping into existing training programmes where possible, and using them to complement specific UNEP-oriented training programmes where appropriate. Эта оценка предполагает также обзор методов, политики и программ профессиональной подготовки других учреждений Организации Объединенных Наций в целях принятия и адаптации передовой практики и использования, по мере возможности, существующих учебных программ, в том числе для дополнения учебных программ, разработанных специально для ЮНЕП.
The task force paid specific attention to the practical aspects of adapting existing agreements to obligations set out in the Convention, arrangements for the exchange of information between riparian parties, and procedures for public information, prepared draft recommendations, and assisted Publications: Целевая группа уделила особое внимание практическим аспектам адаптации существующих соглашений к изложенным в Конвенции обязательствам, договоренностям об обмене информацией между прибрежными сторонами и процедурам информирования общественности, разработала проект рекомендаций и оказала помощь делегациям в подготовке к первому совещанию Сторон.
Sustainable agriculture, including for staples, is increasingly important for developing countries Sustainable forms of agriculture are often not only more productive but also essential for adapting agriculture to climate change and for climate change mitigation. Устойчивые формы сельского хозяйства зачастую не только более продуктивны, но и необходимы для адаптации сельского хозяйства к изменению климата и для борьбы с ним. Кроме того, продовольственные культуры, выращенные без применения химических веществ, пользуются большим спросом на рынке пищевой продукции.
The Secretary-General concluded that "disaster risk reduction is a potent no-regrets solution for adapting nationally to climate change", and encouraged disaster risk assessment to support the new strategy. Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что «уменьшение опасности стихийных бедствий является эффективным и правильным решением проблемы национальной адаптации к изменению климата и рекомендовал проводить оценку опасности стихийных бедствий для поддержки новой стратегии.
(b) To consider adapting the school curricula to the varied needs of children and promote activities that may attract children to schools, thereby reducing the number of dropouts; рассмотреть вопрос об адаптации школьной программы к различным потребностям детей и содействовать проведению мероприятий, которые могут способствовать проявлению у детей интереса к учебе и соответственно снижению процента отсева учащихся;
The possibility of adapting arrangements made by existing nuclear-weapon-free zones that dealt with similar problems is also being explored as a means to facilitate early conclusion of a treaty on a nuclear-weapon-free zone in the region. В целях содействия скорейшему заключению договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в регионе также рассматривается возможность адаптации механизмов, содержащихся в тех из действующих соглашениq о создании зон, свободных от ядерного оружия, в которых затрагивались аналогичные вопросы.
In the national conferences that have been held since the Summit, WTO has assisted Governments in adapting the Québec Declaration on Ecotourism to the particular conditions of each country, thus helping to implement the Summit's recommendations. На национальных конференциях, проведенных после Всемирной встречи на высшем уровне по экотуризму, Всемирная туристская организация оказывала правительствам помощь в адаптации Квебекской декларации по экотуризму к специфике каждой страны и, таким образом, содействовала осуществлению рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по экотуризму.
This resulted in a heightening of security standards that were already high by international standards by further enhancing security measures in terms of human and technical resources and by adapting protection concepts (for instance, by linking security measures taken by companies with planning of police operations). Этого удалось добиться посредством укрепления мер обеспечения безопасности благодаря выделению соответствующих людских и технических ресурсов, а также благодаря адаптации концепции защиты (например, посредством увязки мер по обеспечению безопасности, принимаемых компаниями, с операциями, планируемыми полицией).
The progress of the reform and improvement of peacekeeping demonstrated the sustained commitment of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to adapting and improving to meet the evolving requirements of United Nations peacekeeping. Успех реформы миротворческих операций и их совершенствование демонстрируют долговременную приверженность Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки усилиям по адаптации и улучшению работы, направленным на удовлетворение меняющихся потребностей миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
TPFFPTP/P Adapting vessels' design and standards to the conditions of particular rivers should be considered. Необходимо предусмотреть возможность адаптации конструкции судов и судовых стандартов к условиям эксплуатации на конкретных водных путях.
COMPOSITION FOR REGENERATING AND STIMULATING GROWTH OF PLANTS AND FOR ADAPTING PLANTS TO DIFFERENT STRESS FACTORS КОМПОЗИЦИЯ ДЛЯ РЕГЕНЕРАЦИИ, СТИМУЛЯЦИИ РОСТА И АДАПТАЦИИ РАСТЕНИЙ К РАЗЛИЧНЫМ СТРЕССОВЫМ ФАКТОРАМ
Regional ownership, through regional policy frameworks such as the African Union, was a valuable supplement; African perspectives on security sector reform could help in adapting tools to a particular country context and thus contribute to the legitimacy, viability and sustainability of security sector reform support. То, как в Африке оценивают подходы к реформе сектора безопасности, может помочь в адаптации соответствующих механизмов к особенностям той или иной конкретной страны, и тем самым способствовать повышению легитимности, жизненности и устойчивости мер, принимаемых в порядке поддержки реформы сектора безопасности.