Indeed, the quick policy actions taken by the countries concerned had rather heightened the awareness of globalization and underscored the dangers of adapting too slowly. |
Действительно, оперативные действия на политическом уровне, предпринятые соответствующими странами, скорее углубили понимание процесса глобализации и подчеркнули опасность слишком медленной адаптации. |
EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. |
В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
The representatives of the following countries reported on the current status of and suitability of adapting their reserves/resources to, UNFC. |
Представители следующих стран сообщили о состоянии дел в области применения РКООН и возможностей адаптации данных об их запасах/ресурсах к РКООН. |
To improve the efficiency of the national coal industry, the Romanian Government decided in 1997 to implement a programme and measures for adapting the sector to market conditions. |
В целях повышения эффективности национальной угледобывающей промышленности румынское правительство решило в 1997 году организовать программу и мероприятия по адаптации данного сектора к рыночным условиям. |
Strategies for sustainable land management and planning, as detailed in the Secretary-General's report on land, can offer effective means of adapting to droughts. |
Стратегии устойчивого землепользования и планирования, подробно изложенные в докладе Генерального секретаря по вопросу о земельных ресурсах, могут обеспечить эффективные методы адаптации к засухе. |
Eighth, and lastly, an international assistance fund should be established for the fight against terrorism to provide multifaceted support to developing countries in adapting and streamlining their legislation. |
Наконец, в-восьмых, необходимо учредить фонд международной помощи для борьбы против терроризма для оказания многогранной поддержки развивающимся странам в адаптации и упорядочении их законов. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change has already finalized a new report that assesses the current and future impact of global warming and explores opportunities for proactively adapting to them. |
Межправительственная группа по изменению климата уже завершила новый доклад, в котором дается оценка нынешнего и будущего воздействия глобального потепления и исследуются возможности активной адаптации к ним. |
[Significant leakages shall be prevented by adapting the project design, or they shall be estimated in order to adjust for them. |
[Значительные утечки предупреждаются путем адаптации концепции проекта, или же проводится их оценка, с тем чтобы внести соответствующие коррективы. |
Vocational training programmes are subject to revision with the purpose of adapting them to the changing labour market demands and making them more appealing to young people. |
Программы профессионально-технических училищ пересматриваются с целью их адаптации к меняющимся требованиям рынка труда и повышения их привлекательности для молодежи. |
Thanks to the links between Trade Points and local business communities, such an effort could assist the private sector in adapting to, and benefiting from, Uruguay Round commitments. |
Благодаря развитию связей между центрами по вопросам торговли и местными деловыми кругами подобные усилия могли бы оказать помощь частному сектору в адаптации к требованиям, вытекающим из обязательств Уругвайского раунда, и воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с этими обязательствами. |
Forum members were also relieved by the recognition that small island developing States have particular needs for assistance with adapting to the effects of climate change. |
Члены Форума были также успокоены признанием того, что малые островные развивающиеся государства особо нуждаются в помощи в деле адаптации к последствиям изменения климата. |
The presentation identified further work needed on: assessing sensitivity and adaptive capacity; guidance on selecting cost-effective adaptation; dealing with uncertainty; and adapting national development plans. |
В выступлении обращалось внимание на необходимость проведения дополнительной работы над: оценкой чувствительности и адаптативным потенциалом; руководящим указанием по отбору затратоэффективных вариантов адаптации; подходами к неопределенностям; и адаптированием национальных планов развития. |
With this in mind, we should be more dynamic in adapting United Nations instruments and institutions to the new realities. |
В этой связи мы должны продемонстрировать больший динамизм в деле адаптации инструментов и институтов Организации Объединенных Наций к современным реалиям. |
Some States may require assistance in adapting their judicial systems to prosecute those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Возможно, некоторым государствам требуется помощь в деле адаптации их судебных систем к судебным нормам, регулирующим судебные преследования за военные преступления, преступления против человечества и геноцид. |
Customs are very different and they have great difficulty in adapting to them. |
По причине несходства многих традиций им приходится прилагать немалые усилия с целью социальной адаптации. |
The discussion centred on adapting these online financial services to the needs of SMEs and in particular SMEs from developing and transition economies. |
Обсуждение было сосредоточено на адаптации этих интерактивных финансовых услуг к потребностям МСП, в частности МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In the light of these discussions, experts considered it necessary to further call upon Governments to take measures for streamlining and adapting their existing legal infrastructure to the requirements of electronic transactions. |
В свете проведенных дискуссий эксперты сочли необходимым вновь призвать правительства принять меры для упрощения существующей правовой инфраструктуры своих стран и ее адаптации к требованиям электронных операций. |
The development of appropriate protections therefore requires adapting existing intellectual property instruments and/or developing new types of intellectual property rights. |
Поэтому разработка соответствующих форм защиты требует адаптации существующих правовых документов, касающихся интеллектуальной собственности, и/или разработки новых видов прав интеллектуальной собственности. |
His psychiatric difficulties made him more vulnerable to adapting to a harsher environment and had been aggravated by the programme. |
Характерные для него психические проблемы, которые обострились в результате его участия в этой программе, сделали его еще более уязвимым в отношении адаптации к более неблагоприятной обстановке. |
Benchmarking is the process of identifying, learning from and adapting good and better practice in other similar companies or organizations, in order to improve performance. |
Эталонная оценка представляет собой процесс выявления, изучения и адаптации эффективной и более оптимальной практики, применяемой в других схожих компаниях или организациях, в целях повышения результативности работы. |
With regard to public sector management, reform should be based on a plan for adapting human resources to the real needs of public administration. |
В области управления государственным сектором реформа должна строиться на основе плана адаптации людских ресурсов применительно к реальным потребностям государственного управления. |
All over the world, countries are taking a more innovative approach in interacting with their citizens, by adapting many of the practices successfully being used in e-commerce. |
Во всем мире страны применяют более новаторский подход в деле взаимодействия со своим населением посредством адаптации многих методов, успешно используемых в электронной торговле. |
All countries face the challenge of adapting their education and training systems to meet changes in the demand for skills and to improve the learning environment. |
Все страны сталкиваются с проблемой адаптации своей системы образования и профессиональной подготовки, для того чтобы реагировать на изменения спроса на определенные специальности и улучшать условия обучения. |
Member States should begin the difficult task of adapting the report to strengthen the implementation of the São Paulo Consensus and to consolidate UNCTAD's central role in respect of integrated management of trade and development matters. |
Государствам-членам следует приступить к реализации нелегкой задачи адаптации доклада в интересах эффективного осуществления Сан-Паульского консенсуса и укрепления центральной роли ЮНКТАД в комплексном решении вопросов торговли и развития. |
It is, of course, the evolution of world affairs that dictates the advisability of developing the provisions of international law and adapting them to new realities. |
Эволюция мировых процессов, разумеется, диктует целесообразность развития норм международного права, их адаптации к новым реалиям. |