In this context, the French social model and the education system encounters certain difficulties in reacting and adapting. |
Французская социальная модель и система образования встречают в этом контексте определенные трудности с точки зрения ответных действий и адаптации. |
No modern institution can achieve its goals effectively without adapting its working methods and structures to changing needs. |
Ни одно современное учреждение не может достичь своих целей эффективным образом без адаптации своих методов работы и структур к меняющимся потребностям. |
On account of their rural origins, the displaced typically experience difficulties in adapting to urban life. |
По причине своего сельского происхождения перемещенные лица обычно сталкиваются с трудностями в ходе адаптации к городской жизни. |
At the sectoral level, increased economic resilience is often achieved by adapting existing practices to reduce exposure to risk. |
На секторальном уровне повышение устойчивости экономики зачастую достигается путем адаптации существующей практики с целью снижения ее подверженности риску. |
In that context, many suggested that the remaining work needed to be considered concurrently with discussions on adapting the current structures to future needs. |
В таком контексте многие высказывали предположение о том, что оставшуюся часть работы необходимо рассматривать в совокупности с дискуссиями по вопросу об адаптации существующих структур к будущим потребностям. |
We furthermore commit ourselves to promoting participatory democracy and adapting it to suit local conditions in our member States. |
Кроме того, мы обязуемся стремиться к демократии на основе участия и ее адаптации с учетом местных условий в наших государствах-членах. |
Devolved co-operation offers an exceptional means of bringing practitioners from North and South into contact and adapting farmers' experience and know-how. |
Децентрализованное сотрудничество является исключительным средством налаживания контактов между специалистами стран Севера и Юга и адаптации сельскохозяйственного опыта и технологий. |
They have problems adapting known military doctrines to their new responsibility for the prevention of illegal cross-border activities on the Green Border. |
Они сталкиваются с проблемами адаптации известных военных доктрин к своей новой обязанности по пресечению незаконной деятельности по пересечению «зеленой границы». |
Section III discusses possibilities of adapting such schemes to the needs of developing countries. |
В разделе III рассматриваются возможности адаптации таких схем к потребностям развивающихся стран. |
In recent years, the systemically important countries have established an impressive track record of adapting pragmatically and flexibly. |
В последние годы системно значимые страны показали впечатляющий пример прагматичной и гибкой адаптации. |
We consider it necessary to complete work on adapting the Treaty in the nearest future. |
Мы полагаем необходимым завершить работу по адаптации в самое ближайшее время. |
The Secretary-General's report points out the positive trend of States adapting their legal practice to the provisions of the Convention. |
В докладе Генерального секретаря отмечается позитивная тенденция адаптации юридической практики государств к положениям Конвенции. |
In most developing countries, this will require the strengthening of capacities for research and development and for adapting and managing new technologies. |
В большинстве развивающихся стран это потребует укрепления потенциала научных исследований и разработок и адаптации и освоения новых технологий. |
Both have been essential, but are now displaying certain limitations in adapting to the growing importance of the issue. |
Оба этих документа имеют важное значение, однако анализ свидетельствует об определенных ограничениях в их адаптации с учетом все более растущего значения этого вопроса. |
The Committee encourages the Secretariat to develop this approach further by adapting it to other missions also. |
Комитет предлагает Секретариату расширить применение данного подхода путем его адаптации и к другим миссиям. |
To look into the matter of promoting and if necessary adapting sustainability requirements to the needs of small forest owners. |
Изучить вопрос о стимулировании рационального использования древесины и, в случае необходимости, адаптации требований в области устойчивости с учетом потребностей мелких лесовладельцев. |
Furthermore, LDCs need special consideration in adapting and responding to the impacts of climate change. |
Кроме того, НРС нужно уделять особое внимание в вопросах адаптации и реагирования на последствия изменения климата. |
Developing countries, donors and international financial institutions then began adapting parts of the framework to improve practices. |
После этого развивающиеся страны, доноры и международные финансовые учреждения приступили к адаптации элементов этого механизма в целях совершенствования своей практики. |
This would imply taking into account different cultural contexts and adapting UN/CEFACT instruments accordingly. |
Это в свою очередь потребует учета культурных особенностей различных стран и соответствующей адаптации инструментов СЕФАКТ ООН. |
The working group made various recommendations on adapting RID and ADR in this respect. |
Рабочая группа сформулировала различные рекомендации относительно соответствующей адаптации положений МПОГ и ДОПОГ. |
Access to the source code is indispensable for modifying and adapting the software and for redistributing changes to other users. |
Доступ к исходному коду необходим для модификации и адаптации программного обеспечения, а также для дальнейшего распространения этих изменений среди других пользователей. |
At the same time, flexibility is vital to adapting the mandate of a mission to the changing circumstances of the process. |
В то же время гибкость имеет жизненно важное значение для адаптации мандата миссии к изменяющимся обстоятельствам процесса. |
The United Nations is faced with the challenge of adapting its mechanisms to new international realities. |
Сегодня перед Организацией Объединенных Наций стоит задача по адаптации ее механизмов к новым международным реалиям. |
Work is continuing on defining approaches to the reform of the pension system and adapting it to modern conditions. |
В Республике Беларусь продолжается работа по определению подходов к реформированию пенсионной системы и ее адаптации к современным условиям. |
The work of adapting educational resources is based on projects designed for the Aboriginal communities. |
Работа по адаптации этих ресурсов к местным условиям велась на основе проектов, разработанных для общин коренных жителей. |