Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapting - Адаптации"

Примеры: Adapting - Адаптации
Target 7 concerns adapting education and school curricula to ICT. Этот показатель касается адаптации образования и школьных программ обучения с учетом ИКТ.
These technologies are one option for adapting sustainable agriculture to market conditions. Применение этих технологий - один из возможных вариантов адаптации устойчивого сельского хозяйства к рыночным условиям.
Step-wise approaches to adapting to sustainable forestry standards. Применение постепенных подходов в области обеспечения адаптации к нормам устойчивого лесного хозяйства.
One agenda item was on adapting forest policy and institutions to change. Один из пунктов повестки дня был посвящен адаптации политики и учреждений лесного сектора к происходящим изменениям.
Effectively adapting best-practice blueprints to local needs requires local expertise and knowledge. Для успешной адаптации моделей передовой практики с учетом местных потребностей нужны знания и местный экспертный опыт.
Education is important for harnessing, adapting and extending indigenous knowledge. Образование имеет большое значение для использования и адаптации, а также расширения масштабов накопленных населением традиционных знаний.
ESCAP also assisted in adapting regional approaches, for example the Astana Green Bridge Initiative, to country-specific circumstances. ЭСКАТО также оказывала помощь в адаптации региональных подходов, таких как Астанинская инициатива «Зеленый мост», к условиям конкретных стран.
The Commission also confirmed the importance of the Guide's discussion on adapting the 2011 Model Law to suit local circumstances. Комиссия подтвердила также важность рассмотрения в Руководстве вопроса об адаптации Типового закона 2011 года к местным условиям.
Conversely, another group reiterated the importance it attached to improving the existing balloting system and adapting it to modern technologies. Другая группа, напротив, вновь заявила о важном значении, которое она придает совершенствованию действующей системы голосования и адаптации ее к современным технологиям.
Resolving conflict by using collaborative, conciliatory and pre-emptive approaches can help in the construction of shared realities and in adapting to changing circumstances. Разрешение конфликтов с применением совместных, согласительных и предупредительных мер может способствовать формированию общего видения и адаптации к изменяющимся условиям.
These experiences in adapting and adopting the Framework have highlighted - from a practical perspective - the needs described below. Этот опыт адаптации и применения Рамок высвечивает - в практическом разрезе - задачи, охарактеризованные ниже.
ICTs were one of the options for adapting to the geographical hurdle. ИКТ - лишь один из вариантов адаптации к географическим трудностям.
Its study on adapting renewable energy policies to dynamic market conditions supports policymakers in creating long-term support policies to promote the long-term transition to renewable sources and technologies. Проведенное агентством исследование по вопросу адаптации политики в области возобновляемых источников энергии к динамичным рыночным условиям помогает директивным органам разрабатывать долгосрочную политику, способствующую обеспечению долгосрочного перехода к возобновляемым источникам и технологиям.
Table 2 presents some policy instruments for adapting water systems to climate change. В таблице 2 указаны некоторые инструменты политики для адаптации водохозяйственных систем к изменению климата.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that Colombia had raised the issue of adapting the Model Law to local circumstances. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Колумбия подняла вопрос адаптации Типового закона к местным условиям.
It emphasized the importance of adapting the well-being framework to take into consideration unique regional circumstances. Он подчеркнул важность адаптации рамок благосостояния таким образом, чтобы учитывались уникальные региональные особенности.
Examples include familiarisation courses and language classes in assisting those newly arrived in adapting to the life in Hong Kong. В качестве примера можно привести ознакомительные курсы и занятия по изучению языков для помощи вновь прибывшим лицам в адаптации к жизни в Гонконге.
Catching up involves the innovative process of adapting and improving technologies already in use. Для преодоления отставания необходимо реализовать инновационный процесс адаптации и совершенствования уже используемых технологий.
Comments were received from both international and national experts and representatives of countries with experience in adapting and using the classification in its trial version. Свои замечания представили международные и национальные эксперты и страны, обладающие опытом адаптации и использования экспериментальной версии этой классификации.
Countries should also take note of good experiences and practices in other countries, and consider adapting them to their own national conditions. Странам следует также принять к сведению надлежащие опыт и практику других стран и рассмотреть возможность их адаптации к своим собственным национальным условиям.
The Dutch focal point for ESD presented experiences with adapting the Competences to the national context. Координатор по ОУР из Голландии рассказал об опыте адаптации Компетенций к национальному контексту.
Responding to their varying needs and capacities in adapting to these challenges will be critical. Реагирование на их разнообразные потребности с учетом их возможностей адаптации к этим вызовам будет иметь решающее значение.
Discussions were under way on adapting certain facilities for persons with disabilities. Проводится обсуждение вопроса об адаптации некоторых объектов инфраструктуры для доступа инвалидов.
Only in adapting can your species become stronger. Только посредством адаптации ваш вид может стать сильнее.
This group is adapting children's classics for the stage to entertain generations of survivors. Эта группа адаптации детской классики на сцене для развлечения поколения выживших.