Английский - русский
Перевод слова Adapting

Перевод adapting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 848)
It must be undertaken in an integrated manner, with a view to better adapting our instruments of cooperation to the needs of a profoundly changing world. Она должна осуществляться полностью с целью лучшей адаптации наших инструментов сотрудничества к потребностям глубоко меняющегося мира.
Developed nations also had a human rights obligation to assist Kiribati in adapting to the inevitable effects of global warming. Развитые страны также должны исходить из своих правозащитных обязательств и оказывать Кирибати помощь в деле адаптации к неизбежным последствиям глобального потепления.
Indeed, they are showing the way for change at the United Nations by rethinking their practices and adapting their policies, seeking out new efficiencies and value for money. Более того, они указывают путь к изменениям в Организации Объединенных Наций за счет переосмысления ее практики и адаптации ее политики, повышения ее эффективности и рентабельности.
FAO intends to continue to enhance its adaptation activities by adapting agrometeorological tools, crop yield modelling and pest- and drought-observing systems. ФАО намерена продолжать активизировать свою адаптационную деятельность путем адаптации агрометеорологических средств, работы по моделированию урожайности сельхозкультур и систем наблюдения за сельскохозяйственными вредителями и засухами.
Rather than revolution, we're much more interested inevolution, this idea that things gradually evolve by adapting andimprovising to the changes of the world. Нежели, чем Революция, нас больше интересует Эволюция. Идеяпостепенного изменения путём адаптации и импровизации согласноизменениям в мире.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 161)
The theme was "United Nations peacekeeping: adapting to new challenges". В этом году он был посвящен теме «Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: адаптация к новым вызовам».
Therefore, adapting the United Nations to these new circumstances is, in a way, a call of distress. Поэтому адаптация Организации Объединенных Наций к этим новым условиям является своего рода сигналом бедствия.
(c) Promoting international statistical standards and classifications and international statistical programmes and systems and adapting them to the needs of ESCWA member States; с) содействие внедрению международных статистических стандартов, классификаций и систем и осуществлению международных статистических программ и их адаптация с учетом потребностей государств - членов ЭСКЗА;
More cooperation is evident among Members of the United Nations, just as the Organization itself has learned that adapting to change is the only way by which it can remain relevant, which is important for an Organization that is more than 60 years old. Среди государств - членов Организации Объединенных Наций отмечается более активное сотрудничество, а также и сама Организация научилась тому, что адаптация к происходящим переменам является единственным способом, благодаря которому она может сохранять свою актуальность, что немаловажно для Организации, которой уже более 60 лет.
(b) Adapting silvicultural methods to maintain biodiversity in the production forests. Ь) адаптация методов ведения лесного хозяйства к поддержанию биоразнообразия в продуктивных лесах.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 97)
OECD is in the process of installing this application and adapting it to its needs, with a view to making it accessible to the public by mid-2006. В настоящее время ОЭСР занимается внедрением этой программы, чтобы адаптировать ее к своим потребностям и обеспечить доступ к ней для широкой общественности к середине 2006 года.
The challenge facing many countries is that of adapting our society to this new reality, while anticipating the possible negative effects deriving from ageing, and at the same time removing the obstacles that can impede its balanced and harmonious development. Проблема, с которой сталкиваются многие страны, состоит в том, чтобы адаптировать наше общество к этой новой реальности и в то же время быть готовыми к возможным негативным последствиям старения и к ликвидации препятствий, которые могут мешать его сбалансированному и гармоничному развитию.
They had difficulty adapting their customs and practices to urban life and the fear of the loss of identity could inhibit them from full participation in their new society. Им непросто адаптировать свои традиции и обычаи к городской жизни, а боязнь утратить свою самобытность может не позволить им полноценно участвовать в жизни общества в новых для них условиях.
The Group of Experts continued the work begun in 2003 on the basis of a draft prepared by the secretariat in order to improve the process of determining the programme specifications and adapting them to the new procedures coming into force in 2004. В этой области Группа экспертов продолжила работу, начатую в 2003 году, на основе проекта, подготовленного секретариатом, в целях совершенствования процесса, позволяющего определять описательную часть бюджета по программам и адаптировать ее к новым процедурам, вступившим в силу в 2004 году.
Look, Math, I don't want to overstep as assistant coach. However, I took the liberty of adapting some plays from the u-conn women. Мэт, я не хочу давать советы тренеру, но тем не менее, я взял на себя смелость адаптировать некоторые игры женской сборной института Коннектикута.
Больше примеров...
Приведение (примеров 26)
That is why we advocate adapting the mandates and financing of peacekeeping operations deployed in Africa to the complexity of the conflicts there. Именно поэтому мы выступаем за приведение мандатов и механизмов финансирования развернутых в Африке операций по поддержанию мира в соответствие со сложностью конфликтов.
Adapting Vocational Training centre curricula to labour market needs Приведение учебных программ центров профессионально-технической подготовки в соответствие с потребностями рынка труда
Right from its assumption of power in August 2000, the Government of the Dominican Republic, headed by agronomist Hipólito Mejía, has taken a series of measures aimed at adapting legislation in both public and private institutions to the demands of the unavoidable globalization process. Сразу после прихода к власти в августе 2000 года правительство Доминиканской Республики, возглавляемое аграрием Иполито Мехиа, предприняло ряд мер, направленных на приведение законов, регулирующих деятельность как государственного, так и частного секторов, в соответствие с требованиями неумолимо набирающего силу процесса глобализации.
Such a review must be carried out with a view to adapting relevant rules and regulations to new realities so as to help managers achieve expected results Такой обзор должен быть направлен на приведение надлежащих правил и положений в соответствие с новыми реалиями для того, чтобы оказать помощь руководству в достиже-нии ожидаемых результатов.
The Netherlands had made important progress, not only in adapting its legislation and enacting new laws but also in the area of prevention. Нидерланды тоже добились значительного прогресса в этом направлении: приведение в соответствие законодательства и принятие новых законов сопровождалось проведением ряда профилактических мероприятий.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 77)
Business restructuring can facilitate adapting to the new market landscape. Помочь адаптироваться к изменившемуся рыночному ландшафту может реструктуризация бизнеса.
He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. Он добавил, что это будет динамичный процесс, который по мере необходимости будет адаптироваться к изменяющимся условиям.
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality. Конференция оказалась абсолютно неспособной адаптироваться к новым реалиям.
The events have demonstrated that the governments that wish to work in a positive way with the young generation are the most capable of ensuring success and of adapting to change in their societies. Эти события показали, что те правительства, которые проявляют желание работать с молодежью в позитивном ключе, имеют самые высокие шансы добиться успеха и адаптироваться к изменениям в своем обществе.
Such continuing economic development provides the surest foundation for managing risk (the economic consequences of environmental variability), by taking advantage of new or emerging opportunities and adapting to the possible negative impacts of climate change; Такое непрерывное экономическое развитие служит гарантированной основой для регулирования рисков (экономических последствий экологической неустойчивости), поскольку оно позволяет пользоваться вновь открывающимися возможностями и адаптироваться к возможным негативным последствиям изменения климата;
Больше примеров...
Приспособление (примеров 24)
They must also undergo a period of intensive on-the-job additional training focused on adapting their language skills to the specific requirements of the Organization. Кроме того, они проходят период обязательной дополнительной интенсивной подготовки на рабочем месте, ориентированной на приспособление их лингвистических навыков к особым требованиям Организации.
Renovation of sporting facilities and adapting them so as to meet the requirements of the groups and providing proper equipment Ремонт спортивных сооружений и их приспособление под нужды команд, а также закупка необходимого оборудования
Adapting the United Nations human rights machinery to current and future needs; приспособление механизма Организации Объединенных Наций по правам человека к нынешним и будущим потребностям;
This article specifies: ... sorting out or adapting devices or weapons or otherwise intentionally making ready for the commission of an offence shall be considered preparation for an offence. Согласно статье 15 Уголовного кодекса законодательство четко определяет, что приготовлением к преступлению признается приискание или приспособление средств или орудий или иное умышленное создание условий для совершения преступления.
Three alternatives to the development of the new system were considered: (a) acquiring commercial software; (b) custom-building IMIS; and (c) utilizing and adapting software already available in the United Nations system. Было рассмотрено три варианта разработки новой системы: а) закупка имеющихся на рынке средств программного обеспечения; Ь) разработка программ для ИМИС по специальному заказу; а также с) использование и приспособление программных средств, уже имеющихся в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Адаптируя (примеров 52)
From 1968 until his retirement in 2008, Deitch was the leading animation director for the Connecticut organization Weston Woods/Scholastic, adapting children's picture books. С 1968 года до выхода на пенсию в 2008 году Дейч был ведущим режиссером анимации в коннектикутской организации Weston Woods/Scholastic, адаптируя детские книжки с картинками.
"The Bear and the Maiden Fair" is based on material from the third book of his series, A Storm of Swords, adapting chapters 42 to 46 (Jon V, Daenerys IV, Arya VIII, Jaime VI and Catelyn V). «Медведь и прекрасная дева» была основана на третьей книге серии, «Буря мечей», адаптируя с 42-й по 46-ю главы (Джон V, Дейенерис IV, Арья VIII, Джейме VI и Кейтилин V).
In programme design and delivery, the main challenge is to increase the scale of delivery, while adapting management systems, content, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs. При разработке и осуществлении программ главная задача заключается в том, чтобы расширить их охват, одновременно адаптируя системы управления, содержание, методы преподавания и учебные материалы к различным условиям и потребностям.
This means you can serve your loyal customers by adapting our content to your site. We will supply you with a system to create the links that suit your needs best. Это обеспечивает полный креативный контроль над веб-страницами сайта, участвующего в программе, и позволяет Вам работать со своими постоянными клиентами, адаптируя наше содержание под Ваш сайт.
For example, the 1996 WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty updated the existing law, adapting it to the digital age. Например, Договор ВОИС об авторском праве 1996 года и Договор ВОИС об исполнениях и фонограммах 1996 года далее развивают существующие нормативно-правовые документы, адаптируя их к реалиям "века цифровой радиоэлектроники".
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 32)
In developing countries, technology acquisition often amounts to importing devices and programmes and adapting these to domestic circumstances. В таких странах приобретение технологий часто сводится к импорту аппаратных средств и программного обеспечения, которые затем адаптируются к местным условиям.
I'm certain they're adapting to survive the smoke with which industry's tainting the land. Я уверен, что они адаптируются, чтобы начать переносить дым, которым промышленность загрязняет землю.
The Nanjing College of Population Programme Management is currently adapting it for use in China. В настоящее время эти материалы адаптируются к китайским условиям в колледже управления программами в области народонаселения в г.
Just as national Governments were adapting to the forces of globalization (accelerated technological development and trade liberalization) and to the expanding role of the private sector in international economic relations and in national development efforts, international development institutions must also adapt to those changes. Международные учреждения в области развития должны воспринять происходящие перемены вместе с правительствами стран, которые адаптируются к факторам глобализации (ускорение технического прогресса и либерализация торговли) и возрастающей роли частного сектора в международных экономических отношениях и в страновых программах развития.
The countries best placed to benefit from globalization were those adapting to change and transforming their policies and structures to support more market-based outward-oriented growth. Наибольшую выгоду из процесса глобализации могут извлечь страны, которые адаптируются к изменениям и преобразуют свою политику и структуры с целью поддержки роста, в большей степени опирающегося на рынок и ориентированного на экспорт.
Больше примеров...
Адаптирования (примеров 31)
A good understanding of local farming systems and indigenous knowledge is essential to adapting and orienting agriculture policies. Для адаптирования и ориентирования сельскохозяйственной политики необходимо иметь хорошее представление о местных формах ведения сельского хозяйства и накопленном опыте.
In calling for partnerships to achieve the Millennium Development Goals, the Summit called upon the private sector to contribute to poverty eradication by adapting its business models to the needs and possibilities of the poor. Призывая к партнерству в выполнении Целей развития тысячелетия, участники саммита призвали частный сектор "вносить свой вклад в искоренение нищеты, в том числе посредством адаптирования своих моделей предпринимательской деятельности к нуждам и возможностям неимущих слоев населения".
The Committee agreed that it would await the completion of the process and the adoption by the Conference of European Statisticians of the classification before exploring the possibility of adapting the ECE classification to the needs of other international agencies. Комитет согласился с тем, что, прежде чем приступить к изучению возможностей адаптирования классификации ЕЭК к потребностям других международных учреждений, он дождется завершения этого процесса и принятия классификации Конференцией европейских статистиков.
For its part, based on its Recommendation No. 193, ILO has been involved in a number of policy and law reviews and has started to engage its constituents in a dialogue on adapting the wider policy and legal framework within which cooperatives have to operate. Руководствуясь своей Рекомендацией Nº 193, МОТ принимает участие в ряде обзоров стратегий и законодательства и вовлекает своих членов в диалог по вопросам адаптирования более широкой политики и правовых рамок, в которых осуществляют свою деятельность кооперативы.
In deciding on the range of "products" and other materials to be generated, due consideration should be given to possibilities for adapting or refining already existing materials; Должный учет возможностей для адаптирования или совершенствования уже существующих материалов при принятии решения о наборе "товаров" и других материалов, которые необходимо создать;
Больше примеров...
Адаптируясь (примеров 23)
It was crucial to remain flexible and relevant, adapting to global and national changes and continuously improving operational methods. Крайне важно, чтобы она оставалась гибкой и актуальной, адаптируясь к глобальным и национальным изменениям и постоянно совершенствуя свои методы оперативной деятельности.
The company secures competitive advantages by adapting to different changing environmental conditions. Компания обеспечивает конкурентные преимущества, адаптируясь к различным меняющимся условиям окружающей среды.
It is essential that the United Nations remain strong by adapting to meet new challenges such as globalization. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась сильной организацией, адаптируясь к таким новым задачам, как глобализация.
It must respond to this challenge by using its resources effectively and by adapting itself to changes in international relations. Она должна решать эту задачу, эффективно используя все ресурсы и адаптируясь к изменениям в международных отношениях.
Instead, the United Nations has grown and prospered by responding and adapting to these shifts. Но вместо этого Организация Объединенных Наций растет и расцветает, откликаясь на эти перемены и адаптируясь к ним.
Больше примеров...
Адаптируется (примеров 24)
Maybe he's adapting to increased police activity. Может, он адаптируется к увеличившейся полицейской активности.
The programme works through networks with a wide range of experts and stakeholders, adapting flexibly to new priorities as they emerge, being more actively participatory than many other forest institutions and bodies. Работа по линии программы проводится через сети, объединяющие различных экспертов и заинтересованные стороны, гибко адаптируется к новым приоритетам по мере их появления и строится на основе более активного участия в сравнении со многими другими учреждениями и органами, которые занимаются лесной проблематикой.
In addition, thanks to your persistent efforts to revitalize the United Nations and make it more efficient, the Organization is skilfully adapting to today's realities and remains influential in contemporary international relations. Хотел бы также отметить, что благодаря Вашим настойчивым усилиям, направленным на обновление Организации Объединенных Наций и повышение эффективности ее деятельности, эта Организация умело адаптируется к реалиям сегодняшнего дня, остается влиятельным фактором современных международных отношений.
The vinculum's stopped adapting. Винкулум больше не адаптируется.
In response to the emerging global threats that characterize the new environment, the Organization is adapting itself to ensure that it can deliver on a set of crucial global goods. В ответ на появляющиеся глобальные угрозы, характерные для новых условий, Организация адаптируется к ним, с тем чтобы сохранять способность работать над обеспечением набора ключевых общемировых благ.
Больше примеров...
Адаптирует (примеров 19)
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required. Отвечает за создание и функционирование компьютеризированной сети связи для миссии; разрабатывает и адаптирует в случае необходимости программное обеспечение.
Responsible for the set-up and maintenance of computer systems for the mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. Отвечает за наладку и эксплуатацию компьютерных систем для служебных помещений миссии; в случае необходимости, разрабатывает и адаптирует программное обеспечение и обеспечивает помощь потребителям.
It is collecting and adapting training materials, as well as developing guidelines, including a basic set of methodological tools on human rights and related areas of intervention (rule of law and transitional justice arrangements). Оно собирает и адаптирует учебные материалы, а также разрабатывает руководящие принципы, в том числе базовый набор методологических инструментов по правам человека и смежным областям (обеспечение законности и механизмы обеспечения правосудия в переходный период).
In Bandersnatch, viewers make decisions for the main character, the young programmer Stefan Butler (Fionn Whitehead) who is adapting a fantasy choose-your-own-adventure novel into a video game in 1984. В «Брандашмыге» зрители принимают решения за основного персонажа, молодого программиста Стефана Батлера (Финн Уайтхед), который адаптирует фэнтезийный роман в видеоигру в 1984 году.
The UNFPA PAD system has been acquired by several other United Nations agencies and organizations, which are adapting the system and its underlying competency framework to improve staff performance. Разработанной в ЮНФПА системой АПК воспользовались несколько других учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, которые адаптирует ее и лежащую в ее основе систему требуемых профессиональных качеств для улучшения работы своих сотрудников.
Больше примеров...
Корректировки (примеров 27)
In recent years, the Secretariat has been addressing operational and management challenges by reviewing and, where appropriate, adapting its processes for the acquisition of air services, monitoring aircraft and fleet performance, and improving safety and effectiveness. В последние годы Секретариат занимается решением оперативных и управленческих проблем посредством проведения обзора и, когда это необходимо, корректировки своих процессов закупки авиационных услуг, отслеживания функционирования отдельных воздушных судов и авиационного флота в целом, а также укрепления безопасности и повышения эффективности.
Noting that, in a number of border crossing stations, the real average stopping time for all freight trains was shorter than the scheduled stopping time, the Working Party asked the railways concerned to consider adapting their international railway timetables to the actual stopping time. Отметив, что на ряде пограничных станций фактическая средняя продолжительность остановки всех грузовых поездов меньше предусмотренного графиком времени остановки, Рабочая группа просила соответствующие железные дороги рассмотреть возможность корректировки своих графиков международного движения с учетом фактической продолжительности остановки.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, extensive efforts have been made by Governments and international organizations to integrate environmental, economic and social objectives into decision-making by elaborating new policies and strategies for sustainable development or by adapting existing policies and plans. Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства и международные организации прилагают активные усилия по обеспечению учета проблем окружающей среды и развития в процессе принятия решений путем разработки новой политики и стратегий устойчивого развития или посредством корректировки существующей политики и планов.
Even if the focus of this paper is on some practical aspects related to data delivery to a variety of organisations, one should also consider the total effects of adapting to international requirements. Хотя настоящий документ посвящен в основном некоторым практическим аспектам, касающимся предоставления данных ряду различных организаций, следует также рассмотреть вопрос об общих последствиях корректировки деятельности в соответствии с международными требованиями.
In the field of adapting the internal normative acts, the programme for adapting the legislation of the Republic of Moldova to the provisions of the European Convention was adopted by Decision of the Parliament of the Republic of Moldova No. 1447-XIII of 28 January 1998. Что касается корректировки внутренних нормативных актов, то решением парламента Республики Молдовы Nº 1447-XIII от 28 января 1998 года была принята программа приведения законодательства Республики Молдовы в соответствие с положениями Европейской конвенции.
Больше примеров...
Адаптируют (примеров 20)
Virtual worlds provide insights into how users are adapting the usage of natural language for communication within these new mediums. Виртуальные миры позволяют получить инсайт того, как пользователи адаптируют естественные формы языка под общение в новых медиа.
However, they are adapting to the new demands of a changing economy. Вместе с тем они адаптируют эти программы в соответствии с новыми требованиями меняющейся экономики.
These results are due in part to the fact that Southern countries are taking charge of their development situation, identifying problems and finding and/or adapting Southern solutions. Эти результаты были достигнуты отчасти благодаря тому, что страны Юга берут на себя ответственность за положение дел в области развития, выявляют имеющиеся проблемы и вырабатывают и/или адаптируют решения для стран Юга.
The UNESCO Institute for Statistics and its education data collection partners, Eurostat and OECD, are adapting their education surveys to the new ISCED and working with countries to adapt their education programmes and qualifications to ISCED 2011. Институт статистики ЮНЕСКО и Евростат и ОЭСР, его партнеры по сбору данных в области образования, адаптируют свои обследования образования к новой МСКО и работают со странами, помогая им адаптировать свои программы в области образования и квалификации к МСКО-2011.
Humanitarian partners have been continuously adapting their approach to focus on post-conflict and transition activities. Партнеры по гуманитарной деятельности на постоянной основе адаптируют применяемый ими подход, с тем чтобы основное внимание уделялось мероприятиям в постконфликтный и переходный периоды.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 149)
Such institutions could also give support in adapting guidelines for NTNAs to specific user needs and conditions. Эти учреждения могли бы также помочь привести руководящие принципы национальных оценок потребностей в технологиях в соответствие с потребностями и условиями конкретных пользователей.
This framework is regularly reviewed with a view to adapting it to current needs. Они регулярно пересматриваются и приводятся в соответствие с текущими потребностями.
The Parliamentary Commission for Women, Children and the Family was responsible for adapting national legislation to the provisions of international instruments, including the Convention, a process which would take about four years. На Парламентскую комиссию по делам женщин, детей и семьи возложена ответственность за приведение национальных законов в соответствие с положениями международных документов, включая Конвенцию, что должно занять около четырех лет.
However, the Secretary-General of UNCTAD is committed to spearheading the process of change and to adapting as many of UNCTAD's procedures as possible under his own authority. Вместе с тем Генеральный секретарь ЮНКТАД намерен выступить инициатором процесса изменений и привести в соответствие с существующими потребностями по возможности максимальное количество процедур ЮНКТАД в пределах его компетенции.
The most interesting experience highlighted was the successful school-NGO collaboration, which proved to be effective in reaching out to the excluded groups, and in adapting the existing programme to the needs of the specific groups. В качестве наиболее интересного опыта особо отмечалось успешное сотрудничество между школами и НПО, в рамках которого на деле обеспечивался эффективный охват изолированных групп и приведение программы в соответствие с потребностями конкретных групп.
Больше примеров...