Английский - русский
Перевод слова Adapting

Перевод adapting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 848)
Catching up involves the innovative process of adapting and improving technologies already in use. Для преодоления отставания необходимо реализовать инновационный процесс адаптации и совершенствования уже используемых технологий.
This group is adapting children's classics for the stage to entertain generations of survivors. Эта группа адаптации детской классики на сцене для развлечения поколения выживших.
Uruguay shares this position, not only because it considers that this Organization has not been completely effective in its handling of some recent crises, but because it understands that the scale of the changes in the world today justifies the search for ways of adapting the institution. Уругвай разделяет эту позицию не только потому, что он считает, что работа Организации не полностью эффективна при рассмотрении некоторых недавних кризисов, но потому что он понимает, что масштабы перемен в мире оправдывают сегодня поиски способов адаптации института.
(c) Enhanced access to energy for developing countries within the context of mitigating climate-change effects where possible, and adapting to them where necessary. с) расширение доступа развивающихся стран к энергоресурсам в контексте смягчения последствий изменения климата, когда это возможно, и адаптации к ним, когда это необходимо.
The Committee had succeeded over the past 40 years in adapting its procedures and jurisprudence to such circumstances as the cold war, successive cases of genocide, and the new and chameleon-like forms assumed by racial discrimination. Комитет за последние 40 лет добился ощутимых результатов в деле адаптации своих процедур и практики к таким обстоятельствам, как холодная война, неоднократные случаи геноцида и видоизменяющаяся, подобно хамелеону, расовая дискриминация.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 161)
Modernizing and adapting these capabilities is thus absolutely necessary. Модернизация и адаптация этого потенциала являются, таким образом, совершенно необходимым делом.
Maintaining the principle of the veto is one thing; specifying and adapting the modalities for its exercise are another. Поддержание принципа вето - это один аспект, а конкретизация и адаптация условий его осуществления - это другой аспект.
Adapting the French education system to local needs is a slow process. Наконец, адаптация системы образования, построенной по французскому образцу, к местным реалиям проходит слишком медленно.
(a) Adapting the structure of MINURSO to better match the current Mission mandate functions; а) адаптация структуры МООНРЗС, с тем чтобы она в большей степени соответствовала функциям, предусмотренным в нынешнем мандате Миссии;
Adapting management to external changes Адаптация управления с учетом изменения внешних условий
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 97)
The challenge facing many countries is that of adapting our society to this new reality, while anticipating the possible negative effects deriving from ageing, and at the same time removing the obstacles that can impede its balanced and harmonious development. Проблема, с которой сталкиваются многие страны, состоит в том, чтобы адаптировать наше общество к этой новой реальности и в то же время быть готовыми к возможным негативным последствиям старения и к ликвидации препятствий, которые могут мешать его сбалансированному и гармоничному развитию.
In this regard, the Staff Union welcomes the Secretary-General's goal of introducing greater equity for staff and adapting contractual arrangements to better serve the operational needs of the Organization while recognizing different types of situations. В этой связи Союз персонала приветствует желание Генерального секретаря обеспечить более равноправное положение сотрудников и адаптировать систему контрактов в целях обеспечения лучшего учета оперативных потребностей Организации и, в то же самое время, разнообразных ситуаций.
That is why Tunisia underscores the need to preserve the spirit of the Convention, although we understand the reasons cited by those who advocate reconsidering certain aspects of the regime set forth in the Convention, that is, adapting the Convention to new economic and political realities. Поэтому Тунис подчеркивает необходимость сохранения духа Конвенции, хотя мы понимаем причины, которые упоминались теми, кто хочет пересмотреть определенные аспекты режима, сформулированного в Конвенции, то есть, адаптировать Конвенцию к новой экономической и политической реальности.
Consultation cannot consist of simply informing others of what has already been decided, not adapting policies, and yet still expecting support. Консультация не может состоять из простого информирования других о том, что уже было решено, не пытаясь адаптировать политику, но всё же ожидая поддержку.
Salingaros defines "bad architecture" as that which makes people uncomfortable or physically ill, and which pursues formal or ideological concerns instead of adapting to nature and to the needs of ordinary human beings. Под «плохой» Салингарос понимает архитектуру, которая доставляет неудобства или вызывает физическое недомогание, а также занимается формальными или идеологическими вопросами вместо того, чтобы адаптировать постройки к природе и потребностям жителей.
Больше примеров...
Приведение (примеров 26)
Thirdly, it should be made more democratic, which would mean adapting the Council's composition to recent developments in the international community. В-третьих, он должен стать более демократичным, что означало бы приведение состава Совета Безопасности в соответствие с современным развитием международного сообщества.
The judgement of the Constitutional Tribunal led to a subsequent amendment of the Act by Parliament aimed at adapting the rule of lustration to the constitutional principles of the protection of civil rights. В результате этого решения Конституционного суда парламент внес в Закон соответствующую поправку, направленную на приведение нормы о люстрации в соответствие с конституционными принципами защиты гражданских прав.
The most interesting experience highlighted was the successful school-NGO collaboration, which proved to be effective in reaching out to the excluded groups, and in adapting the existing programme to the needs of the specific groups. В качестве наиболее интересного опыта особо отмечалось успешное сотрудничество между школами и НПО, в рамках которого на деле обеспечивался эффективный охват изолированных групп и приведение программы в соответствие с потребностями конкретных групп.
Bringing Belgian law into line with article 4 involves adapting Belgian substantive criminal law. Приведение положений бельгийского законодательства в соответствие со статьей 4 означает принятие позитивной нормы уголовного права.
These substantial limitations on the functions of depositaries were enshrined as a result of problems that arose with regard to certain reservations; hence, it appears all the more essential to recall these provisions in the Guide to Practice, adapting them to the special case of reservations. Приведение этих положений в Руководстве по практике в адаптированном для оговорок виде представляется тем более целесообразным, что эти существенные ограничения функций депозитария были установлены из-за проблем, возникающих в связи с определенными оговорками.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 77)
Repatriated at the end of the war, Horrocks had difficulty adapting to a peacetime routine. После репатриации в конце войны Брайану Хорроксу было тяжело адаптироваться к повседневной мирной жизни.
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений.
At the individual level, capacity-building involves establishing the conditions under which public servants are able to embark on a continuous process of learning and adapting to change - building on existing knowledge and skills and enhancing and using them in new directions. На индивидуальном уровне создание потенциала предполагает формирование условий, в которых государственные служащие имеют возможность заниматься непрерывным обучением и адаптироваться к переменам, развивая имеющиеся у них знания и навыки и совершенствуя и применяя их в новых областях.
(a) competent States that respect the constitution and democracy and are intelligent, legitimate, competent, flexible, effective, well-informed, very knowledgeable, firmly established in society, and capable of changing and adapting to emerging challenges; а) дееспособности государств, их конституционности, демократичности, рассудительности, легитимности, компетентности, гибкости, эффективности, хорошей информированности и осведомленности, прочной встроенности в общество, а также способности меняться и адаптироваться к возникающим вызовам;
But, with their survival at stake, authoritarian regimes are good at spotting threats in the neighborhood and adapting to meet them. Но, когда на карту поставлено выживание авторитарных режимов, они быстро учатся обнаруживать угрозы в окрестностях и адаптироваться к их встрече.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 24)
adapting to the methodology and reporting dates used by the European Union; приспособление к методологии и срокам предоставления отчетности, используемым в странах Европейского союза;
Adapting industry surveys to collect information for NPIs. Приспособление отраслевых обследований для сбора информации по НКО.
Adapting European standards to Russian conditions can now be viewed as a set of medium-term strategic targets - institutional objectives to be achieved within the next 10-15 years. Приспособление европейских стандартов к российским условиям можно сейчас рассматривать как комплекс среднесрочных стратегических целей - задач институционального плана, которые следует решить в течение следующих 10-15 лет.
Take identified environmental aspects into account. Obtaining data to serve as a reference against which to improve, and adapting infrastructure for better waste storage are among our objectives. Нашими главными целями является учёт важнейших аспектов охраны окружающей среды, а также выявление направлений, нуждающихся в совершенствовании, и приспособление инфраструктуры для более эффективной обработки производственных отходов.
This article specifies: ... sorting out or adapting devices or weapons or otherwise intentionally making ready for the commission of an offence shall be considered preparation for an offence. Согласно статье 15 Уголовного кодекса законодательство четко определяет, что приготовлением к преступлению признается приискание или приспособление средств или орудий или иное умышленное создание условий для совершения преступления.
Больше примеров...
Адаптируя (примеров 52)
In adapting its mission to twenty-first-century needs, the World Bank should also take on the responsibility of providing development-relevant global public goods. Адаптируя свою миссию к требованиям XXI века, Всемирный банк должен также взять на себя ответственность за обеспечение глобальных общественных благ, связанных с развитием.
Statisticians have sought to improve the comparability of migration statistics, adapting national to internationally recommended definitions (to varying degrees), exchanging mirror data with correspondent countries and/or carrying out bilateral studies. Специалисты по статистике стремились улучшить сопоставимость статистических данных о миграции, адаптируя национальные определения к рекомендованным на международном уровне (в различной степени), проводя обмен "зеркальными данными" со странами-корреспондентами и/или проводя двусторонние исследования.
Not every new concept so formed will be viable: adapting social Darwinist Herbert Spencer's phrase, only the fittest concepts survive. Конечно, не все образованные таким образом новые идеи жизнеспособны: адаптируя фразу социал-дарвиниста Герберта Спенсера, выживают только подходящие идеи.
The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their methods in relation to the increased capacity and capability of ISAF/Afghan National Security Forces. З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свои методы по мере увеличения численности и усиления мощи МССБ и Афганских национальных сил безопасности.
This means you can serve your loyal customers by adapting our content to your site. We will supply you with a system to create the links that suit your needs best. Это обеспечивает полный креативный контроль над веб-страницами сайта, участвующего в программе, и позволяет Вам работать со своими постоянными клиентами, адаптируя наше содержание под Ваш сайт.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 32)
I'm certain they're adapting to survive the smoke with which industry's tainting the land. Я уверен, что они адаптируются, чтобы начать переносить дым, которым промышленность загрязняет землю.
Younger generations are adapting rapidly, taking naturally to technologies that still mystify their elders, while women in several countries are quickly closing the gender gap. Более молодые поколения быстро адаптируются и легко привыкают к технологиям, которые все еще остаются загадкой для более старшего поколения, в то время как женщины в нескольких странах быстро преодолевают «гендерный разрыв».
The 10 new EU Member States are modernizing their productive capital stock and adapting to EU environmental, health and safety standards, which creates a big market for environmental technologies. Десять новых стран членов Европейского союза модернизируют свои основные производственные фонды и адаптируются к нормам Европейского союза в области экологии, здравоохранения и безопасности, что создает обширный рынок для экологических технологий.
The first phase of growth is the lag phase, a period of slow growth when the cells are adapting to the high-nutrient environment and preparing for fast growth. Первая фаза роста называется лаг-фазой, это период медленного роста, когда клетки адаптируются к среде, богатой питательными веществами, и готовятся к быстрому росту.
Part Two was generally satisfactory in adapting the implications of general principles to each of the categories of succession. Во второй части проекта удовлетворительным образом его общие принципы адаптируются к различным возможным случаям, которые могут возникнуть в этой области.
Больше примеров...
Адаптирования (примеров 31)
The importance of indigenous peoples' contribution to a discussion of a green economy was emphasized, taking into consideration their traditional knowledge in managing natural resources and adapting to severe droughts and flooding over centuries. Была особо подчеркнута важность вклада коренных народов в обсуждение вопроса об экологически чистой экономике с учетом накопленных ими на протяжении многих веков традиционных знаний, касающихся использования природных ресурсов и адаптирования к сильным засухам и наводнениям.
The outcome of technology investments, especially in cases of R&D projects, establishing technology start-ups, launching new products or adapting new products, is highly uncertain, with the possible returns to the investment materializing only after lengthy periods. Результаты вложения средств в технологию, особенно в случае проектов НИОКР, создания новых компаний с технологическим уклоном, налаживания выпуска или адаптирования новой продукции, отличаются крайней неопределенностью, и при этом возможная отдача материализуется лишь по прошествии значительного времени.
The Committee agreed that it would await the completion of the process and the adoption by the Conference of European Statisticians of the classification before exploring the possibility of adapting the ECE classification to the needs of other international agencies. Комитет согласился с тем, что, прежде чем приступить к изучению возможностей адаптирования классификации ЕЭК к потребностям других международных учреждений, он дождется завершения этого процесса и принятия классификации Конференцией европейских статистиков.
This stock would be formed, mostly, by purchasing low-demand dwellings on the market and adapting them to social housing needs. Такой фонд должен формироваться главным образом за счет выкупа не пользующихся высоким спросом на рынке жилых помещений и адаптирования их к потребностям населения, нуждающегося в социальном жилье.
The potential for adapting these techniques and integrating them into introduced methods may be substantial, as can be seen from work in soil fertility management (Defoer et al., 1999) and farmer field schools (Scoones and Toulmin, 1999). Потенциальные возможности адаптирования этих технических приемов и интеграции их во внедряемые методы могут быть весьма высокими, свидетельством чему является работа в области повышения плодородия почв (Дефоэр и др., 1999 год) и создание полевых фермерских школ (Скунс и Тулмин, 1999 год).
Больше примеров...
Адаптируясь (примеров 23)
It was crucial to remain flexible and relevant, adapting to global and national changes and continuously improving operational methods. Крайне важно, чтобы она оставалась гибкой и актуальной, адаптируясь к глобальным и национальным изменениям и постоянно совершенствуя свои методы оперативной деятельности.
Instead, the United Nations has grown and prospered by responding and adapting to these shifts. Но вместо этого Организация Объединенных Наций растет и расцветает, откликаясь на эти перемены и адаптируясь к ним.
While adapting to current circumstances by reducing its budget, UNIDO should continue to be able to fulfil its mandate, especially its capacity to deliver technical cooperation services. Адаптируясь к сложившимся обстоятельствам и сокращая для этого свой бюджет, ЮНИДО должна сохранять возможность выполнения своего мандата, в особенности свою способность предоставлять услуги в сфере технического сотрудничества.
Our Organization, a mirror on the world, must, 50 years after its creation, still be able to play the role assigned to it while adapting to the changes of our times. Наша Организация, являясь зеркалом земного шара, должна 50 лет спустя после своего создания еще выполнить ту роль, которая на нее была возложена, одновременно адаптируясь к изменениям нашего времени.
The United Nations must strive to maintain its relevance by consistently adapting to a rapidly changing world and by continuing to deliver tangible results on the ground. Организации Объединенных Наций следует стремиться к тому, чтобы последовательно демонстрировать свою полезность, постоянно адаптируясь к быстро меняющимся условиям и продолжая приносить значимые результаты на местном уровне.
Больше примеров...
Адаптируется (примеров 24)
Maybe he's adapting to increased police activity. Может, он адаптируется к увеличившейся полицейской активности.
As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. Как постоянно эволюционирующее явление угроза терроризма чрезвычайно устойчива, поскольку адаптируется к изменяющимся обстоятельствам.
He's adapting to it. Он адаптируется к нему.
In response to the emerging global threats that characterize the new environment, the Organization is adapting itself to ensure that it can deliver on a set of crucial global goods. В ответ на появляющиеся глобальные угрозы, характерные для новых условий, Организация адаптируется к ним, с тем чтобы сохранять способность работать над обеспечением набора ключевых общемировых благ.
Mr. Campbell (Ireland): This debate on the report of the Secretary-General on the work of the Organization gives us an opportunity to review themes affecting our work over the past year and the extent to which the Organization is adapting to meet new challenges. Г-н Кэмпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Нынешнее обсуждение доклада Генерального секретаря о работе Организации дает нам возможность провести обзор тем, которые определяли нашу работу в истекшем году, и разобраться в том, как Организация адаптируется к необходимости решения новых задач.
Больше примеров...
Адаптирует (примеров 19)
In order to operate effectively and efficiently in this complex environment, the Fund is constantly adapting its processes and procedures, modernizing its information technology systems and strengthening its internal control framework. Для эффективного и результативного функционирования в этих сложных условиях Фонд постоянно адаптирует свои процессы и процедуры, модернизирует информационно-технические системы и укрепляет механизмы внутреннего контроля.
Since the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) had announced their willingness to open their structures to the countries of Central and Eastern Europe, Poland was currently adapting its existing institutions to the new requirements. Поскольку Европейский союз и Организация Североатлантического договора (НАТО) объявили о своем намерении открыть свои структуры для стран Центральной и Восточной Европы, Польша в настоящее время адаптирует свои существующие учреждения к новым требованиям.
The UNFPA PAD system has been acquired by several other United Nations agencies and organizations, which are adapting the system and its underlying competency framework to improve staff performance. Разработанной в ЮНФПА системой АПК воспользовались несколько других учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, которые адаптирует ее и лежащую в ее основе систему требуемых профессиональных качеств для улучшения работы своих сотрудников.
The implementation of the reform programme will go a long way towards adapting the United Nations to the demands of the modern world. Выполнение программы реформ значительно адаптирует Организацию Объединенных Наций к требованиям современного мира.
Current and potential clients need to be sure that the new management team is tackling management and systems challenges competently, is addressing the requirements and expectations of clients for quality service delivery, and is adapting its capacities and corporate strategy to the changing market environment. Нынешние и потенциальные клиенты должны быть уверены в том, что новое руководство компетентным образом рассматривает и управленческие и системные вопросы, удовлетворяет требования и ожидания клиентов в отношении предоставления качественных услуг и адаптирует его возможности и корпоративную стратегию с учетом изменяющихся рыночных условий.
Больше примеров...
Корректировки (примеров 27)
A wide variety of possibilities exist for adapting and combining the methods of ventilation outlined above. Имеется широкий ряд возможностей для корректировки и сочетания обозначенных выше методов вентилирования.
The global agenda should be integrated into national development plans after adapting the new set of goals in accordance with national requirements. после корректировки нового набора целей и их приведения в соответствие с национальными потребностями глобальную повестку дня следует включить в национальные планы развития;
It is not necessary to create new international organizations, although the existing ones (like IMF) need to be decisively reformed by adapting their objectives and policies in order to increase their effectiveness and to take account of the longer-term effects of financial instability; Нет необходимости создавать новые международные организации, но при этом существующие организации (например МВФ) необходимо решительно реформировать путем корректировки их задач и политики для повышения эффективности их деятельности и учета долгосрочных последствий финансовой нестабильности;
As several experts supported the need for clarification and for adapting the definitions on those newly revised by WHO in the 1993 edition of the WHO Laboratory Biosafety Manual, the Sub-Committee agreed to consider the HMAC proposal. Поскольку ряд экспертов поддержали необходимость уточнения и корректировки данных определений на основе недавно пересмотренных определений ВОЗ, включенных в издание Справочника ВОЗ по биологически безопасным лабораторным препаратам за 1993 год, Подкомитет решил рассмотреть предложение КСОМ.
Some States have now finished adapting the law as necessary, while others are still undertaking the necessary amendments. Одни государства уже завершили необходимую адаптацию права, тогда как другие пока еще предпринимают необходимые корректировки.
Больше примеров...
Адаптируют (примеров 20)
However, they are adapting to the new demands of a changing economy. Вместе с тем они адаптируют эти программы в соответствии с новыми требованиями меняющейся экономики.
They can also be given impetus by the results of the regional conferences, which have the advantage of adapting universally established goals to local realities. Ускорение им могут также сообщить результаты региональных конференций, которые имеют то преимущество, что они адаптируют универсальные цели к местным реальностям.
In light of this, SADC members are adapting and revising their forest policies, national programmes and strategies so as to better implement sustainable forest management. Учитывая эти обстоятельства, члены САДК адаптируют и пересматривают свои лесохозяйственные методы, национальные программы и стратегии с целью перехода на более устойчивые методы ведения лесного хозяйства.
The project operates in Benin, Burkina Faso, Ghana, Mali, the Niger, Nigeria and Togo, with more than 2,000 farmers in 100 villages selecting, trying out and adapting the methods in their own fields. Проект осуществляется в Бенине, Буркина-Фасо, Гане, Мали, Нигере, Нигерии и Того и охватывает более 2000 фермеров в 100 деревнях, которые отбирают, испытывают и адаптируют эти методы на своих полях.
Humanitarian partners have been continuously adapting their approach to focus on post-conflict and transition activities. Партнеры по гуманитарной деятельности на постоянной основе адаптируют применяемый ими подход, с тем чтобы основное внимание уделялось мероприятиям в постконфликтный и переходный периоды.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 149)
It had signed the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, and was adapting national legislation with a view to ratification. Она подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и приводит в соответствие свое национальное законодательство в целях ее ратификации.
The demand of SMEs for ESTs is growing in the process of their adapting to cleaner, more efficient production processes. Спрос малых и средних предприятий на ЭБТ в процессе их приведения в соответствие с требованиями экологически более чистого и эффективного производства растет.
The decree amends the Act of 18 September 1985 with a view to adapting it to the requirements of the current judicial reform process. Этим актом вносятся изменения в закон от 18 сентября 1985 года в целях приведения его в соответствие с требованиями происходящей реформы судебной власти.
The Task Force on the Steel Statistics, which met in February 1998, recommended adapting the National Monograph Questionnaire to the requirements of the steel industry in the member countries. Целевая группа по статистике черной металлургии, которая провела свою встречу в феврале 1998 года, рекомендовала привести Вопросник для национальных монографий в соответствие с потребностями черной металлургии стран-членов.
The contents of the Convention have now been publicized and tripartite seminars have been organized with the help of experts to promote and disseminate initiatives for adapting domestic legislation to its requirements. После ратификации упомянутой конвенции была проведена информационная кампания, раскрывающая содержание данного документа, а также ряд трехсторонних семинаров с участием экспертов, призванных способствовать распространению и уяснению инициатив, необходимых для приведения национального законодательства в соответствие с требованиями Конвенции.
Больше примеров...