| I would encourage all participants here to study the Commonwealth models with a view to adapting them to their needs. | Я рекомендовал бы всем участникам Диалога изучить модели Содружества в целях их последующей адаптации к своим потребностям. |
| The paper describes most recent developments in adapting the coal industry and thermal power generation of Balkan countries to market economy conditions. | В настоящем документе содержится информация в отношении самых последних изменений в области адаптации угольной промышленности и теплоэнергетики балканских стран к условиям рыночной экономики. |
| The United Nations, while adapting, must remain the preferred instrument for taking action in the interests of peace. | Организация Объединенных Наций, находясь в процессе адаптации, должна оставаться предпочтительным инструментом действий в интересах мира. |
| Full technical support in adapting the curriculum to the local trade environment will be provided by ITC under national project funding. | В рамках финансирования национальных проектов МТЦ будет предоставлять всестороннюю техническую помощь в целях адаптации учебной программы к местным условиям торговли. |
| However, the problems facing many developing countries in adapting to the post-Uruguay Round trading system extend beyond such emergency measures. | Вместе с тем проблемы, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в деле адаптации к условиям "постуругвайской" торговой системы, не ограничиваются рамками таких чрезвычайных мер. |
| At their request, we will support them with advice in drawing up or adapting such agreements. | Мы будем по их просьбе оказывать им консультативную помощь в разработке или адаптации таких соглашений. |
| Any delay in this process will prevent the United Nations from adapting efficiently to the dynamics of the coming millennium. | Затягивание этого процесса не будет способствовать эффективной адаптации Организации Объединенных Наций к динамике наступающего тысячелетия. |
| They need assistance in adapting to local conditions. | Им требуется оказание помощи для адаптации к местным условиям. |
| The Act was recently amended with the aim of further adapting procedure to the special demands made in juvenile cases. | В этот Закон недавно были внесены поправки в целях дальнейшей адаптации процессуальных действий к особым потребностям, характерным для дел несовершеннолетних. |
| The AHGCC continues to discuss the potential utility of adapting existing ISO/IEC Guides to meet the needs of the Parties to the UNFCCC. | СГИК продолжает обсуждать потенциальную полезность адаптации существующих руководств ИСО/МЭК к потребностям Сторон РКИКООН. |
| Municipalities should be involved in adapting utility services to local peculiarities. | Муниципалитетам следует принимать участие в адаптации служб коммунального хозяйства к местным условиям. |
| The Group discussed the importance of the Register maintaining its relevance for Member States and adapting the Register to common security concerns. | Группа обсудила важность сохранения значимости Регистра для государств-членов и его адаптации с учетом общей озабоченности по поводу безопасности. |
| The enterprise responds to these by adapting its processes, information, and technologies to meet the new demands. | Предприятие реагирует на них путем адаптации своих процессов, информации и технологий для удовлетворения новых потребностей. |
| UNFC is suitable for adapting to the domestic conditions of Greece. | РКООН пригодна для адаптации к местным условиям Греции. |
| It was also engaged in adapting the intellectual property system for wealth creation in developing countries. | Она также приступает к адаптации системы интеллектуальной собственности к задачам создания богатства в развивающихся странах. |
| Participants commended Mauritius for its remarkable achievements and continuing efforts in adapting to the changing world environment. | Участники дали высокую оценку Маврикию за его замечательные достижения и продолжающиеся усилия по адаптации к изменяющимся условиям в мире. |
| Hence, such an integrated approach facilitates adapting education to key contemporary challenges, including suppression of terrorism and prevention of violence. | Таким образом, подобный комплексный подход способствует адаптации образования к ключевым современным проблемам, включая подавление терроризма и предотвращение насилия. |
| Governments are urged to examine their existing legal infrastructure with a view to streamlining and adapting it to the requirements of electronic transactions. | Правительствам настоятельно рекомендуется изучить свою существующую правовую инфраструктуру в целях ее рационализации и адаптации к потребностям электронных сделок. |
| Considerable progress has been made in adapting the procedures of this body's work to the requirements of resolutions 1455 and 1526. | Существенный прогресс наметился в адаптации процедур работы этого органа к требованиям резолюций 1455 и 1526. |
| Follow and report the work in Member States on adapting their methodology to the Community Framework on tourism statistics. | Мониторинг и представление отчетности о деятельности, проводимой в государствах-членах по адаптации национальной методологии к рамочной системе Сообщества в области статистики туризма. |
| Public enterprises, generally, have faced more difficulty in adapting to market reforms than the private sector. | Для государственных предприятий процесс адаптации к рыночным реформам, как правило, является более сложным, чем для частного сектора. |
| With regard to adapting to increasing salinity, Egypt has advanced in promoting rice planting in saline areas. | Что касается адаптации к условиям возрастающей засоленности, то Египет добился прогресса в деле поощрения практики посадки на засоленных площадях рисовых плантаций. |
| Disaster risk reduction is a potent no-regrets solution for adapting nationally to climate change. | Уменьшение опасности стихийных бедствий является эффективным и правильным решением проблемы национальной адаптации к изменению климата. |
| Different approaches were pursued in adapting to situations and perceived needs. | В целях адаптации к конкретным ситуациям и выявленным потребностям применялись различные подходы. |
| There was a regional role in adapting global principles to regional conditions. | В задачи регионального уровня входят вопросы адаптации глобальных принципов к региональным условиям. |