I would encourage all participants here to study the Commonwealth models with a view to adapting them to their needs. |
Я рекомендовал бы всем участникам Диалога изучить модели Содружества в целях их последующей адаптации к своим потребностям. |
The paper describes most recent developments in adapting the coal industry and thermal power generation of Balkan countries to market economy conditions. |
В настоящем документе содержится информация в отношении самых последних изменений в области адаптации угольной промышленности и теплоэнергетики балканских стран к условиям рыночной экономики. |
The United Nations, while adapting, must remain the preferred instrument for taking action in the interests of peace. |
Организация Объединенных Наций, находясь в процессе адаптации, должна оставаться предпочтительным инструментом действий в интересах мира. |
Full technical support in adapting the curriculum to the local trade environment will be provided by ITC under national project funding. |
В рамках финансирования национальных проектов МТЦ будет предоставлять всестороннюю техническую помощь в целях адаптации учебной программы к местным условиям торговли. |
However, the problems facing many developing countries in adapting to the post-Uruguay Round trading system extend beyond such emergency measures. |
Вместе с тем проблемы, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в деле адаптации к условиям "постуругвайской" торговой системы, не ограничиваются рамками таких чрезвычайных мер. |
At their request, we will support them with advice in drawing up or adapting such agreements. |
Мы будем по их просьбе оказывать им консультативную помощь в разработке или адаптации таких соглашений. |
Any delay in this process will prevent the United Nations from adapting efficiently to the dynamics of the coming millennium. |
Затягивание этого процесса не будет способствовать эффективной адаптации Организации Объединенных Наций к динамике наступающего тысячелетия. |
They need assistance in adapting to local conditions. |
Им требуется оказание помощи для адаптации к местным условиям. |
The Act was recently amended with the aim of further adapting procedure to the special demands made in juvenile cases. |
В этот Закон недавно были внесены поправки в целях дальнейшей адаптации процессуальных действий к особым потребностям, характерным для дел несовершеннолетних. |
The AHGCC continues to discuss the potential utility of adapting existing ISO/IEC Guides to meet the needs of the Parties to the UNFCCC. |
СГИК продолжает обсуждать потенциальную полезность адаптации существующих руководств ИСО/МЭК к потребностям Сторон РКИКООН. |
Municipalities should be involved in adapting utility services to local peculiarities. |
Муниципалитетам следует принимать участие в адаптации служб коммунального хозяйства к местным условиям. |
The Group discussed the importance of the Register maintaining its relevance for Member States and adapting the Register to common security concerns. |
Группа обсудила важность сохранения значимости Регистра для государств-членов и его адаптации с учетом общей озабоченности по поводу безопасности. |
The enterprise responds to these by adapting its processes, information, and technologies to meet the new demands. |
Предприятие реагирует на них путем адаптации своих процессов, информации и технологий для удовлетворения новых потребностей. |
UNFC is suitable for adapting to the domestic conditions of Greece. |
РКООН пригодна для адаптации к местным условиям Греции. |
It was also engaged in adapting the intellectual property system for wealth creation in developing countries. |
Она также приступает к адаптации системы интеллектуальной собственности к задачам создания богатства в развивающихся странах. |
Participants commended Mauritius for its remarkable achievements and continuing efforts in adapting to the changing world environment. |
Участники дали высокую оценку Маврикию за его замечательные достижения и продолжающиеся усилия по адаптации к изменяющимся условиям в мире. |
Hence, such an integrated approach facilitates adapting education to key contemporary challenges, including suppression of terrorism and prevention of violence. |
Таким образом, подобный комплексный подход способствует адаптации образования к ключевым современным проблемам, включая подавление терроризма и предотвращение насилия. |
Governments are urged to examine their existing legal infrastructure with a view to streamlining and adapting it to the requirements of electronic transactions. |
Правительствам настоятельно рекомендуется изучить свою существующую правовую инфраструктуру в целях ее рационализации и адаптации к потребностям электронных сделок. |
Considerable progress has been made in adapting the procedures of this body's work to the requirements of resolutions 1455 and 1526. |
Существенный прогресс наметился в адаптации процедур работы этого органа к требованиям резолюций 1455 и 1526. |
Follow and report the work in Member States on adapting their methodology to the Community Framework on tourism statistics. |
Мониторинг и представление отчетности о деятельности, проводимой в государствах-членах по адаптации национальной методологии к рамочной системе Сообщества в области статистики туризма. |
Public enterprises, generally, have faced more difficulty in adapting to market reforms than the private sector. |
Для государственных предприятий процесс адаптации к рыночным реформам, как правило, является более сложным, чем для частного сектора. |
With regard to adapting to increasing salinity, Egypt has advanced in promoting rice planting in saline areas. |
Что касается адаптации к условиям возрастающей засоленности, то Египет добился прогресса в деле поощрения практики посадки на засоленных площадях рисовых плантаций. |
Disaster risk reduction is a potent no-regrets solution for adapting nationally to climate change. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий является эффективным и правильным решением проблемы национальной адаптации к изменению климата. |
Different approaches were pursued in adapting to situations and perceived needs. |
В целях адаптации к конкретным ситуациям и выявленным потребностям применялись различные подходы. |
There was a regional role in adapting global principles to regional conditions. |
В задачи регионального уровня входят вопросы адаптации глобальных принципов к региональным условиям. |