Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapting - Адаптации"

Примеры: Adapting - Адаптации
I would encourage all participants here to study the Commonwealth models with a view to adapting them to their needs. Я рекомендовал бы всем участникам Диалога изучить модели Содружества в целях их последующей адаптации к своим потребностям.
The paper describes most recent developments in adapting the coal industry and thermal power generation of Balkan countries to market economy conditions. В настоящем документе содержится информация в отношении самых последних изменений в области адаптации угольной промышленности и теплоэнергетики балканских стран к условиям рыночной экономики.
The United Nations, while adapting, must remain the preferred instrument for taking action in the interests of peace. Организация Объединенных Наций, находясь в процессе адаптации, должна оставаться предпочтительным инструментом действий в интересах мира.
Full technical support in adapting the curriculum to the local trade environment will be provided by ITC under national project funding. В рамках финансирования национальных проектов МТЦ будет предоставлять всестороннюю техническую помощь в целях адаптации учебной программы к местным условиям торговли.
However, the problems facing many developing countries in adapting to the post-Uruguay Round trading system extend beyond such emergency measures. Вместе с тем проблемы, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в деле адаптации к условиям "постуругвайской" торговой системы, не ограничиваются рамками таких чрезвычайных мер.
At their request, we will support them with advice in drawing up or adapting such agreements. Мы будем по их просьбе оказывать им консультативную помощь в разработке или адаптации таких соглашений.
Any delay in this process will prevent the United Nations from adapting efficiently to the dynamics of the coming millennium. Затягивание этого процесса не будет способствовать эффективной адаптации Организации Объединенных Наций к динамике наступающего тысячелетия.
They need assistance in adapting to local conditions. Им требуется оказание помощи для адаптации к местным условиям.
The Act was recently amended with the aim of further adapting procedure to the special demands made in juvenile cases. В этот Закон недавно были внесены поправки в целях дальнейшей адаптации процессуальных действий к особым потребностям, характерным для дел несовершеннолетних.
The AHGCC continues to discuss the potential utility of adapting existing ISO/IEC Guides to meet the needs of the Parties to the UNFCCC. СГИК продолжает обсуждать потенциальную полезность адаптации существующих руководств ИСО/МЭК к потребностям Сторон РКИКООН.
Municipalities should be involved in adapting utility services to local peculiarities. Муниципалитетам следует принимать участие в адаптации служб коммунального хозяйства к местным условиям.
The Group discussed the importance of the Register maintaining its relevance for Member States and adapting the Register to common security concerns. Группа обсудила важность сохранения значимости Регистра для государств-членов и его адаптации с учетом общей озабоченности по поводу безопасности.
The enterprise responds to these by adapting its processes, information, and technologies to meet the new demands. Предприятие реагирует на них путем адаптации своих процессов, информации и технологий для удовлетворения новых потребностей.
UNFC is suitable for adapting to the domestic conditions of Greece. РКООН пригодна для адаптации к местным условиям Греции.
It was also engaged in adapting the intellectual property system for wealth creation in developing countries. Она также приступает к адаптации системы интеллектуальной собственности к задачам создания богатства в развивающихся странах.
Participants commended Mauritius for its remarkable achievements and continuing efforts in adapting to the changing world environment. Участники дали высокую оценку Маврикию за его замечательные достижения и продолжающиеся усилия по адаптации к изменяющимся условиям в мире.
Hence, such an integrated approach facilitates adapting education to key contemporary challenges, including suppression of terrorism and prevention of violence. Таким образом, подобный комплексный подход способствует адаптации образования к ключевым современным проблемам, включая подавление терроризма и предотвращение насилия.
Governments are urged to examine their existing legal infrastructure with a view to streamlining and adapting it to the requirements of electronic transactions. Правительствам настоятельно рекомендуется изучить свою существующую правовую инфраструктуру в целях ее рационализации и адаптации к потребностям электронных сделок.
Considerable progress has been made in adapting the procedures of this body's work to the requirements of resolutions 1455 and 1526. Существенный прогресс наметился в адаптации процедур работы этого органа к требованиям резолюций 1455 и 1526.
Follow and report the work in Member States on adapting their methodology to the Community Framework on tourism statistics. Мониторинг и представление отчетности о деятельности, проводимой в государствах-членах по адаптации национальной методологии к рамочной системе Сообщества в области статистики туризма.
Public enterprises, generally, have faced more difficulty in adapting to market reforms than the private sector. Для государственных предприятий процесс адаптации к рыночным реформам, как правило, является более сложным, чем для частного сектора.
With regard to adapting to increasing salinity, Egypt has advanced in promoting rice planting in saline areas. Что касается адаптации к условиям возрастающей засоленности, то Египет добился прогресса в деле поощрения практики посадки на засоленных площадях рисовых плантаций.
Disaster risk reduction is a potent no-regrets solution for adapting nationally to climate change. Уменьшение опасности стихийных бедствий является эффективным и правильным решением проблемы национальной адаптации к изменению климата.
Different approaches were pursued in adapting to situations and perceived needs. В целях адаптации к конкретным ситуациям и выявленным потребностям применялись различные подходы.
There was a regional role in adapting global principles to regional conditions. В задачи регионального уровня входят вопросы адаптации глобальных принципов к региональным условиям.