Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Action - Работа"

Примеры: Action - Работа
Not enough was known about the phenomenon of street children; while collecting and analysing data was essential, this must not preclude action. Мы еще мало знаем о феномене беспризорных детей; сбор и анализ информации имеют важнейшее значение, однако практическая работа не должна ими ограничиваться.
The positive experiences from GEF's early work before the POPs convention was finalized indicate that early action to build capacity for reducing releases of mercury will also achieve good results. Положительный опыт прежней работы ФГОС в тот период, когда работа над Конвенцией о СОЗ еще не была завершена, указывает на то, что своевременные действия по формированию потенциала для сокращения выбросов ртути также обеспечат получение хороших результатов.
The subprogramme continued to advocate an integrated and coherent approach to sustainable development through regional action towards the integrated management of water resources, renewable energy, sanitation, desertification, land degradation and biodiversity. В рамках данной подпрограммы по-прежнему велась работа по разъяснению необходимости выработки всестороннего и последовательного подхода к устойчивому развитию на основе региональных мер по обеспечению комплексного решения проблем управления водными ресурсами, освоения возобновляемых источников энергии, санитарии, борьбы с опустыниванием и деградацией земель и сохранения биологического разнообразия.
Others felt that the consideration of the TRP response was still ongoing and due process required further action. Другие делегации считали, что рассмотрение ответа ТРП еще не завершено и что в соответствии с установленным порядком работа должна быть продолжена.
The Government has made continuing progress over the past year as we start to see the results of our policies in action. Работа правительства за последний год характеризовалась постоянным прогрессом, как это становится видно из результатов наших осуществляемых программ.
That action was in line with the international agreements on trade, the Doha Declaration on the Trade-Related Intellectual Property Rights Agreement and Public Health, and Brazil's national legislation. Такая работа согласуется с международными соглашениями в области торговли, с Дохинской декларацией, касающейся соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности, с системой общественного здравоохранения и национальным законодательством Бразилии.
However, in the current situation, priorities for national and international action are understandably realigned towards addressing the problem of hunger and promoting agricultural development. Однако в нынешних условиях национальная и международная работа, естественно, направлена прежде всего на решение проблемы голода и обеспечение развития сельского хозяйства.
With effect from the 2005/06 school year, action will be focused on the following areas: Начиная с 2005/06 учебного года работа будет вестись по следующим направлениям:
This action will continue to provide support to the Government of Somalia for the development of legal and policy frameworks for medium and long-term responses, including resource mobilization. Эта работа явится продолжением оказания поддержки правительству Сомали в разработке правовой и директивной основы для принятия мер в среднесрочном и долгосрочном плане, в том числе по мобилизации ресурсов.
In conjunction, UNSMIS could retain a military observer capability for the conduct of effective verification and fact-finding tasks, albeit with a limited scope for action if current conditions persist. При этом МООННС могла бы сохранить компонент военных наблюдателей для эффективного выполнения задач по проверке и установлению фактов, однако, если нынешние условия сохранятся, такая работа будет ограничена по своим масштабам.
It is the action of policymakers in response to the information revealed by disaggregation that can result in the required change, which must then be reflected when setting targets and indicators. Привести к необходимым изменениям, которые впоследствии должны найти свое отражение при установлении задач и показателей, должна будет работа директивных органов в ответ на информацию, почерпнутую из дезагрегированных данных.
Third, the development and transfer of technologies to tackle climate change needed a new impetus in order for Parties to initiate concrete action and mobilize additional resources. В-третьих, работа в области разработки и передачи технологии в целях решения проблем, связанных с изменением климата, нуждается в новом импульсе, с тем чтобы Стороны приступили к принятию конкретных мер и мобилизации дополнительных ресурсов.
Japan is working to formulate a framework for action with the participation of all relevant stakeholders, including civil society and the private sector. В Японии сейчас работают над рамками деятельности, причем эта работа ведется с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
Work involves delivering specialized support activities/processes requiring evaluation, comparison and choice of action from many different alternatives Работа заключается в выполнении специализированных вспомогательных видов деятельности/процессов, требующих оценки, сопоставления и выбора определенного порядка действий из множества разных альтернативных вариантов
That work had bolstered the role of the United Nations and the idea of multilateralism, in addition to giving the Secretariat a mandate to take further action. Эта работа, помимо предоставления Секретариату полномочий на дальнейшие действия, укрепила роль Организации Объединенных Наций и идею многосторонности.
A. Social integration and work: the basis for action А. Социальная интеграция и работа: основа для действий
Thus, groundwater arrangements are best handled by regional or local action taking into account the political, social, economic and other factors affecting each unique situation. Так, работа над соглашениями по грунтовым водам эффективнее всего ведется на региональной или местной основе с учетом политических, социальных, экономических и прочих факторов, являющихся уникальными в каждой конкретной ситуации.
Moreover, it has been functioning on the basis of coordinated action in which the nature of each of its three component institutions has been respected and understood. Кроме того, работа этой комиссии строится на принципах координации и согласования при понимании и учете особенностей каждого из входящих в ее состав ведомств.
Who sees the crazier action, truck or ambo? Где работа безумней, у пожарных или на скорой.
As appropriate, more work will be undertaken to inform and promote concerted action with United Nations mechanisms and the human rights community at large in support of the Committee's work. В надлежащих случаях будет проводиться более широкая работа по информированию механизмов Организации Объединенных Наций и сообщества правозащитных организаций в целом и по поощрению их согласованных действий в поддержку работы Комитета.
Based on a Swiss proposal, work continued to develop through thematic platforms, bringing together small groups of countries interested in further exploring specific themes and putting forward proposals for concerted action. По предложению Швейцарии продолжалась работа в целях развития на основе тематических платформ, объединяющих небольшие группы стран, заинтересованных в дальнейшем рассмотрении конкретных тем и внесении предложений в отношении согласованных действий.
The work of the Special Envoy has resulted in a proposal to establish a coordination platform and an action fund for resource mobilization for regional development in the Sahel to be managed by international financial institutions. Работа Специального посланника позволила сформулировать предложение о создании координационного механизма и фонда действий для мобилизации ресурсов на цели регионального развития Сахеля, который будет находиться под управлением международных финансовых учреждений.
Work has begun on an experiment for introducing the post of "family inspector", who would work with families at risk and take timely action on parents who are alcoholics or drug addicts. В целях своевременного принятия мер к родителям, страдающим алкогольной и наркотической зависимостью, начата работа по проведению эксперимента введения должности "семейных инспекторов", ориентированных именно на работу с семьями "группы риска".
United Nations peacekeeping remains a cost-effective and unique arrangement for collective action and burden-sharing that is dependent on the willingness of its Member States to participate through the contribution of essential military and police capabilities. Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира остается затратоэффективным и уникальным механизмом организации совместных действий и совместного несения расходов, работа которого зависит от готовности государств-членов принимать участие в этой деятельности посредством выделения необходимых военных и полицейских сил и средств.
The work of the Action Team on GNSS serves as a model for how the United Nations can undertake action to follow up on global conferences and yield tangible results within a fixed time frame. Работа Инициативной группы по ГНСС служит примером того, как Организация Объединенных Наций может принять последующие меры по итогам глобальной конференции и добиться ощутимых результатов в установленные сроки.