In Central and Eastern and South-Eastern Europe, the strategic directions for UNODC operations are being reviewed in order to achieve more coherent and integrated action. |
Что касается Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, то в настоящее время ведется работа по пересмотру стратегических ориентиров деятельности ЮНОДК в этом регионе с целью обеспечения более последовательной и согласованной работы. |
A number of national science, innovation and technology programmes have been established on this basis and specific lines of action are being defined for each programme. |
В этой связи был разработан целый ряд национальных программ в области науки, техники и инноваций, и в настоящее время ведется работа по определению конкретных мероприятий в рамках каждой программы. |
However, further work on LAWS should not preclude other bodies such as the Human Rights Council from considering and taking action on the issue. |
Вместе с тем, дальнейшая работа по АСОЛД не должна препятствовать рассмотрению этого вопроса и принятию по нему соответствующих решений в других органах, таких как Совет по правам человека. |
The secretariat explained that ongoing work in support of AfT for SPECA countries included updating the AfT action matrices presented during the 2010 Baku Ministerial Conference. |
Секретариат пояснил, что текущая работа в поддержку ПиТ для стран СПЕКА включает обновление матриц действий по линии ПиТ, представленных на конференции министров в Баку в 2010 году. |
Regarding culture, there are three levels of action: |
Работа в сфере культуры ведется на трех уровнях: |
As a result of this support, one Government successfully took action for the return of assets, while several cases are ongoing. |
Благодаря оказанной помощи одно правительство успешно приняло меры для возвращения активов, а по ряду дел работа еще продолжается. |
Thus, there is no action among those 62 where implementation has not started. |
Таким образом, в числе этих 62 предложений относительно действий нет таких предложений, по которым работа еще не была бы начата. |
Of those, 15 have been implemented; the remainder are longer-term initiatives and action is ongoing |
Из них 15 были реализованы; остальные представляют собой долгосрочные инициативы, и работа по их выполнению продолжается |
This exercise will allow the Special Rapporteur to gather new elements for future action and to make recommendations to the Commission on Human Rights for the reinforcement of the mandate. |
Эта работа позволит Специальному докладчику выявить новые элементы для будущей деятельности и подготовить для Комиссии по правам человека рекомендации относительно повышения эффективности данного мандата. |
4.14 Under the Comprehensive Reform Programme violence against women was identified by Government as requiring immediate action and as a result, the Family Protection Bill was initiated. |
В рамках Всеобъемлющей программы реформ проблема насилия в отношении женщин была выделена правительством как вопрос, требующий немедленного решения, в связи с чем началась работа над проектом закона о защите семьи. |
But the work of the Council has now become significantly more accessible to non-members, without any diminution of its ability to take effective action. |
Но теперь работа Совета стала значительно более доступной для нечленов, и при этом его способность к принятию эффективных мер нисколько не уменьшилась. |
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. |
Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей. |
The necessary host country agreement has been concluded with the Government of the Russian Federation and action is in hand for the early opening of the integrated office in Moscow. |
С правительством Российской Федерации было заключено необходимое Соглашение с принимающей страной, и ведется работа в целях скорейшего открытия в Москве объединенного отделения. |
Results depended on the willingness of Governments to protect human rights; such action was most often inspired by the work of local non-governmental organizations. |
Их итоги зависят от готовности правительств защищать права человека; наиболее часто стимулы для такой деятельности обеспечивает работа местных неправительственных организаций. |
The excellent work begun by the Commission on Sustainable Development could make it one of the central axes of United Nations action. |
Отличная работа, начатая Комиссией по устойчивому развитию, может сделать это направление одним из центральных в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The action items for this project include: |
Работа над данным проектом включает следующие этапы: |
This action will contribute to creating new opportunities for cultural exchange; |
Эта работа позволит создать новые возможности для культурного обмена; |
The Administration informed the Board that when the report on the special audit was issued, action to implement the Board's recommendations was already well-advanced. |
Администрация сообщила Комиссии, что во время опубликования доклада о результатах специальной ревизии уже была проделана значительная работа по выполнению рекомендаций Комиссии. |
He understood that UNIDO had already taken cognizance of some observations in the meantime, and that in many cases there would be follow-up action. |
Насколько он понимает, ЮНИДО уже ознакомилась с некоторыми замечаниями, по которым во многих случаях будет проводиться соответствующая работа. |
Mr. ALVAREZ LEDESMA said that action to implement the Istanbul Protocol was being carried out over a three-year period, in cooperation with international experts. |
Г-н АЛЬВАРЕС ЛЕДЕСМА говорит, что в течение трехлетнего периода во взаимодействии с международными экспертами проводится работа по осуществлению Стамбульского протокола. |
Any national or international action for human rights must start from respect for the dignity of all human beings without exception. |
Любая работа на национальном или международном уровне в области прав человека должна начинаться с обеспечения уважения достоинства всех без исключения людей. |
Paragraph 27 provided further encouragement to the Committee in respect of its agenda item on the prevention of racial discrimination, including early warning measures and urgent action procedures. |
В пункте 27 вновь поощряется работа Комитета в рамках пункта его повестки дня, посвященного предотвращению расовой дискриминации, включая меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий. |
A considerable amount of work has already been done internationally to survey institutions and organizations working in areas directly or indirectly related to action to combat desertification. |
Уже проделана на международном уровне немалая работа по составлению перечня учреждений и организаций, действующих в областях, имеющих прямое или косвенное отношение к борьбе с опустыниванием. |
Accordingly, it carries out action in the following fields: |
Так, ею проделана следующая работа: |
The IPF process provided further value added in operationalizing the Forest Principles for national-level action as well as for providing a basis for international cooperation. |
Работа Межправительственной группы по лесам еще более повысила полезность принципов лесопользования, разработав на их основе практические мероприятия для осуществления на национальном уровне, а также заложив основу для международного сотрудничества. |