We are determined to see to it that the necessary work is done at the national level, and especially within our national parliaments, so that action can be taken to develop the parliamentary dimension of the international cooperation for which we are calling. |
Мы преисполнены решимости добиться того, чтобы на национальном уровне и прежде всего в наших национальных парламентах была проведена необходимая работа, с тем чтобы можно было принять меры для выработки парламентского аспекта международного сотрудничества, к которому мы призываем. |
In recent months, the Council's work has increasingly focused on the protection of civilians, with action in the areas of AIDS, physical protection, war-affected children and sanctions reform. |
В последние месяцы работа Совета все больше фокусируется на защите гражданских лиц, включая меры в отношении борьбы со СПИДом, физической защиты, в отношении затронутых войной детей и реформы применения санкций. |
The Senior Information Support Management Adviser will have overall responsibility for the formulation, implementation and management of information support to AMISOM, and ensure that efforts are the subject of thorough analysis, assessment and evaluation, leading ultimately to effective action. |
Старший советник по информационной поддержке будет нести общую ответственность за подготовку, практическую реализацию информационного обеспечения АМИСОМ и управление им, а также обеспечивать, чтобы проводимая работа подвергалась тщательному анализу и оценке прежде всего в интересах повышения эффективности ее воздействия. |
Work on the use of electronic mapping has already been no further action was deemed necessary for the time being. |
Ь) работа по использованию методов электронного картографирования уже начата, и на данный момент, по всей видимости, нет необходимости предпринимать какие-либо дополнительные шаги; |
This should be done in a spirit of collective action and be based on dealing with every question within its own perspective, and without confusing it with other questions, and with a professional approach. |
Эта работа должна быть коллективной и основываться на решении каждого отдельного вопроса во всех его аспектах, при этом не смешивая его с другими вопросами, и вестись в соответствии с профессиональным подходом. |
This action to improve statistics for the Millennium Development Goals has been organized in coordination with a broader ECE/UNDP project on the development of indicators for the monitoring of social trends and human development reporting. |
Эта работа по улучшению статистики для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была организована в координации с более широким проектом ЕЭК/ПРООН по разработке показателей контроля за социальными тенденциями и докладами о развитии человеческого потенциала. |
The action to improve data quality and the use of common methodologies will be continued with an assessment of the models developed for validation and for forecasts and estimates. |
Будет продолжена работа по повышению качества данных и использованию единых методов, которые предусматривают оценку моделей, разработанных для проверки данных, а также прогнозирования и расчета оценок. |
Who should invest how much, and how should action be carried out? |
Кто и сколько должен инвестировать и как должна вестись работа? |
In addition, further action is required to build capacity in developing countries for establishing effective monitoring, control and surveillance systems to reduce conflicts between artisanal and industrial fisheries and for negotiating jointly access fisheries agreements with developed countries. |
Кроме того, требуется дальнейшая работа над наращиванием у развивающихся стран возможностей для создания эффективных систем мониторинга, контроля и наблюдения, позволяющих сокращать остроту коллизий между кустарным и промышленным рыбным промыслом, и для совместного заключения с развитыми странами договоров о доступе к промыслам. |
He was pleased to note that those concerns had been addressed and that comprehensive action was being taken to improve the Service, although it would be interesting to hear the views of OIOS in that regard. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что на эти недостатки было обращено внимание и что ведется всесторонняя работа по совершенствованию Службы, однако ему было бы интересно узнать мнение УСВН по этому поводу. |
If we want United Nations action to be a manifestation of all, by all and for all, we must put an end to the "cascade effect" and avoid any initiative that is likely to increase its sphere of application. |
Если мы хотим, чтобы работа Организации Объединенных Наций отражала чаяния всех, усилия всех и осуществлялась на благо всех, то мы должны положить конец «каскадному эффекту» и избегать любых инициатив, способных расширить сферу его действия. |
The view was also expressed that the Committee of the Whole of the special session should focus its work on the declaration on cities and other human settlements in the new millennium and on the action needed to implement the Habitat Agenda. |
Было выражено то мнение, что работа Комитета полного состава специальной сессии должна быть главным образом посвящена декларации о городах и населенных пунктах в новом тысячелетии, а также мерам, необходимым для осуществления Повестки дня Хабитат. |
Moreover, the Government has endeavoured to create legal and administrative structures to ensure the joint action of the various levels of government and segments of society aimed at establishing a National Forum for the Prevention and Elimination of Child Labour. |
Кроме того, правительством ведется работа по созданию правовых и административных структур для принятия совместных действий на различных уровнях правительства и общества, предназначенных образовать Национальный форум по вопросам предупреждения и ликвидации детского труда. |
The stated activities are coordinated with representatives of the international community in the Republic of Croatia and they will shortly be submitted to the Government of the Republic of Croatia for further action. |
Эта работа ведется в координации с представителями международного сообщества в Республике Хорватии, и вскоре соответствующие документы будут представлены правительству Республики Хорватии для дальнейших действий. |
That work, we all know, is being actively carried out and requires more preventive measures and more concerted action from the Security Council and from all Members of the United Nations. |
Как нам известно, работа в этом направлении сейчас активно ведется, и необходимо, чтобы Совет Безопасности и все члены Организации Объединенных Наций принимали больше превентивных мер и более активно координировали свои действия. |
The work of the Peacebuilding Commission takes place, first and foremost, in the country-specific meetings, which could benefit from informal discussions on specific aspects of the action to be taken in a given country with regard to peacebuilding. |
Работа Комиссии по миростроительству, в первую очередь, проводится в форме заседаний по конкретным странам, проведению которых могли бы принести пользу неофициальные обсуждения конкретных аспектов действий, которые предстоит принять в данной стране в области миростроительства. |
The hope was that the preparations for the International Conference on Financing for Development would be constructive and favourable to the developing countries, and that the Conference itself would lead to concrete action. |
Она надеется, что работа по подготовке Международной конференции по финансированию развития будет конструктивной и полезной для развивающихся стран, и что сама Конференция сумеет принять решения о конкретных мерах. |
The International Conference on Financing for Development, to be convened in Mexico in March 2002, will continue the work initiated at the special session on elaborating recommendations for further action to mobilize resources for social development at the national and international levels. |
На международной конференции по финансированию развития, которая должна быть созвана в Мексике в марте 2002 года, продолжится начатая на специальной сессии работа по подготовке рекомендаций в отношении последующей деятельности в интересах мобилизации ресурсов для социального развития на национальном и международном уровнях. |
That meant ensuring that disputes over rights could be submitted for adjudication to a competent, impartial and independent tribunal, and that State action could be analysed and justified rationally in a system whose operation could be tested for compliance with the law. |
Это означает, что споры в отношении прав могут выноситься на рассмотрение компетентного, беспристрастного и независимого трибунала и что действия государства могут анализироваться и взвешенно оцениваться в рамках системы, работа которой может быть проверена на предмет соответствия правовым нормам. |
The work of the United Nations Panel of Experts on Small Arms, one of whose sessions was hosted in Kathmandu this year, has laid the foundation for future United Nations action in this area. |
Работа группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, одна из сессий которой проходила в этом году в Катманду, закладывает основу для будущей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Objectives The objectives are: The action team held its first meeting in Vienna on 30 November 2001 and its second meeting in Rome on 25 January 2002. |
Работа, которая уже проделана группой: Инициативная группа провела свое первое совещание 30 ноября 2002 года в Вене, а свое второе совещание - 25 января 2002 года в Риме. |
The debate provided an opportunity to recall United Nations action in that regard - in particular the work of the Counter-Terrorism Committee - and to underline the will of members of the Council to give a new impetus to the fight against that scourge. |
В ходе прений была рассмотрены деятельность Организации Объединенных Наций в этой области, особенно работа Контртеррористического комитета, а также было подчеркнуто, что члены Совета хотят придать новый импульс борьбе с этим бедствием. |
The report notes the progress made and the obstacles overcome by States in the formulation and consolidation of national plans of action designed to enable them to implement the commitments made during the special session. |
В докладе отмечаются работа, проделанная государствами, и препятствиях, которые им пришлось преодолеть при разработке и согласовании национальных планов действий по выполнению обязательств, взятых на специальной сессии. |
The second strategy is to improve the technical competencies of UNICEF staff, and action has been taken in the following areas: (a) All regions are targeting training of monitoring and evaluation staff and regional technical advisors. |
Вторая стратегическая мера заключается в повышении уровня технической компетентности персонала ЮНИСЕФ, в связи с чем были приняты следующие меры: а) во всех регионах проводится целенаправленная работа по обучению специалистов по вопросам контроля и оценки и региональных технических консультантов. |
This is the beginning of a series of discussions in the Council both informally and at the open meeting, and quite a lot of action can be expected over this, spaced out in time. |
Это является началом серии дискуссий в рамках Совета как на неофициальном уровне, так и на открытом заседании, и можно ожидать, что с течением времени в этом отношении будет проделана значительная работа. |