Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Action - Работа"

Примеры: Action - Работа
In its introductory statement, the reporting delegation had referred to the work of the Ministry of Women's Affairs as being akin to affirmative action, which did not concur with the Committee's understanding of temporary special measures. В своем вступительном заявлении представляющая доклад делегация сообщила, что работа министерства по делам женщин близка к принятию позитивных мер, что не совпадает с пониманием Комитетом концепции временных специальных мер.
Work had been carried out to identify common elements of successful peacekeeping missions for possible replication, and criteria could also be developed to identify which missions were ripe for innovative action in order to move ahead towards a final peace. Проведена работа по выявлению элементов, общих для успешных миссий по поддержанию мира, в целях их возможного воспроизведения, кроме того, представляется целесообразной разработка критериев, позволяющих определить, какие миссии готовы к проведению инновационных мер, чтобы продвинуться вперед на пути к окончательному установлению мира.
Owing to its determination, underpinned by the structural reform and an augmented budget, the Government had taken a number of measures with a view to facilitating the integration of minorities and, indirectly, combating discrimination, through three approaches: discussion, information and action. Политическая воля правительства, структурная реорганизация и наращивание бюджетных средств позволили осуществить целый комплекс действий и мер, направленных на облегчение интеграции меньшинств и косвенно позволили вести борьбу с дискриминацией по трем направлением: аналитическая работа, распространение информации и практические меры.
Future work on these issues will include further meetings on disarmament as humanitarian action (held in cooperation with the Centre for Humanitarian Dialogue) and in-depth studies on rethinking multilateralism in terms of complexity and new frameworks of human security. Будущая работа над этими вопросами предусматривает проведение дополнительных совещаний на тему «Разоружение как гуманитарная деятельность» (в сотрудничестве с Центром за гуманитарный диалог) и проведение углубленных исследований, касающихся переосмысления понятия многосторонности с точки зрения сложности и нового понимания безопасности человека.
Since the adoption of the action programme in 1987, a great deal has been done both by Member States and by the United Nations Secretariat towards the implementation of the programme. С момента принятия программы действий в 1987 году государствами-членами и Секретариатом Организации Объединенных Наций проделана огромная работа по ее осуществлению.
This will involve the review of actions taken with respect to the preparation of action programmes, of the coordinating process among the various actors leading to the conclusion of partnership agreements, and of activities of the interim secretariat aimed at facilitating the implementation of the resolution. Такая работа будет предусматривать обзор мер, принимаемых в связи с подготовкой программ действий, процесса координации деятельности различных участников в целях заключения партнерских соглашений, а также деятельности временного секретариата, направленной на содействие осуществлению резолюции.
Work during 1993 under the sustaining global life-support systems programme area has concentrated primarily on two main fields: environmental and resource management - local and regional sustainability, and global environmental change and multilateral action. В 1993 году работа в программной области поддержания глобальных систем жизнеобеспечения была сосредоточена в основном на двух главных направлениях: рациональное природопользование и освоение ресурсов на местном и региональном уровнях и глобальные экологические изменения и многосторонние меры.
Commissions and committees on issues relating to women, families and children had been established at various levels of government and their work was being coordinated on the basis of a unified conceptual approach reflected in a national platform of action to improve the status of women. На различных уровнях управления сформированы комиссии и комитеты по вопросам женщин, семьи и детей, и их работа координируется на основе единого концептуального подхода, нашедшего отражение в национальной платформе действий по улучшению положения женщин.
Capacity-building should involve all partners in the NFP, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and, in addition to institution-building, focus on strengthening capability in forest-sector planning and putting resulting plans into action. Работа по созданию потенциала должна вовлечь всех партнеров по НПЛ, включая Продовольственную и сельскохозяйственную Организацию Объединенных Наций (ФАО), и помимо создания организационной базы должна быть сосредоточена на укреплении потенциала в том, что касается планирования лесопользования и реализации разрабатываемых планов.
The report summarized the inter-organization work done on common accounting standards in 1991 and 1992, set out plans for further action and briefly described the characteristics of the draft standards as they then stood. В этом докладе обобщалась межорганизационная работа, проделанная в области разработки общих стандартов учета в 1991 и 1992 годах, излагались планы в отношении дальнейших действий и вкратце описывались характеристики проектов стандартов в их тогдашнем виде.
Apart from field operations, ICRC considered it important to promote complementary action and mutual support between the office of the High Commissioner and those of ICRC in the dissemination of humanitarian law and its implementation at the national level, as well as in the field of training. Помимо деятельности на местах, по мнению МККК, необходимо добиваться того, чтобы работа Управления Верховного комиссара и его личная деятельность в области распространения норм гуманитарного права и их осуществления на национальном уровне, а также в области просвещения строились на взаимодополняемости и взаимопомощи.
The African Union is also playing an increasingly positive role in crisis management on the African continent, as illustrated by its action in Darfur through the African Union Mission in Sudan. Кроме того, все более видную положительную роль в урегулировании кризисов на Африканском континенте играет Африканский союз, о чем свидетельствует работа, которую осуществляет в Дарфуре Миссия Африканского союза в Судане.
Some speakers expressed support for the negotiation of an additional international instrument on the subject, while others expressed the view that further action on that issue should not be considered a priority by the Commission. Некоторые выступавшие поддержали предложение о разработке допол-нительного международного документа по этому вопросу, в то время как другие высказали мнение о том, что дальнейшая работа по этому вопросу не должна относиться к категории первоочередных задач Комиссии.
The elimination of discrimination against women was clearly linked to women's advancement and equality within society, and the Committee's work had contributed substantially to recommendations for action in that field. Ликвидация дискриминации в отношении женщин несомненно связана с улучшением положения женщин и обеспечением равенства в рамках общества, и работа Комитета вносит значительный вклад в осуществление рекомендаций относительно деятельности в этой области.
The purpose of the resumption was to consider the conclusions of the Intersessional working group on proposed amendments to the financial regulations, with a view to submission to the General Conference, at its eighth session, for appropriate action and the adoption of a decision. Работа сессии возобновляется для рассмотрения выводов межсессионной рабочей группы по предла-гаемым поправкам к финансовым положениям в целях их представления Генеральной конференции на ее восьмой сессии для принятия надлежащих мер и решения.
A "centre of expertise" in charge of analysing questions related to military and police operations, relevant for humanitarian action and for the protection of war victims, is being put in place. В настоящее время ведется работа по созданию "центра экспертизы", который будет заниматься анализом вопросов, касающихся военных и полицейских операций, имеющих отношение к гуманитарной деятельности и деятельности по защите жертв войны.
Work is under way to facilitate progress in the development of an interregional action programme next year, taking into account the progress of accession to the Convention amongst countries in Eastern Europe; Проводится работа по содействию разработке межрегиональной программы действий в следующем году с учетом хода присоединения к Конвенции стран Восточной Европы;
The successful completion of the work of the Conference of Parties to the Convention, at its first session, was a milestone with respect to both the implementation of the Convention and the various programmes of action under preparation. Успешная работа Конференции Сторон Конвенции на ее первой сессии знаменует собой важный этап в деле осуществления этого документа и в нынешнем процессе разработки различных программ действий.
Since one of the priorities of the current Government is comprehensive care for children, action is being taken to, inter alia: Поскольку одна из приоритетных задач нынешнего правительства состоит во всесторонней заботе о детях, проводимая им работа ведется, в частности, по следующим направлениям:
The Commission's work has been characterized by a steady effort to turn rights into reality through mobilizing women, providing information to Governments and to women's groups about the situation of women, and defining norms for public action and for private behaviour. Работа Комиссии характеризуется настойчивыми усилиями по обеспечению реального осуществления прав путем мобилизации женщин, предоставления правительствам и группам женщин информации о положении женщин и определения норм общественной деятельности и личного поведения.
employee's employment, or a condition(s) of their employment, has been disadvantaged by some unjustifiable action by the employer; or Ь) работа по найму или условия работы оказались неблагоприятными в результате неоправданных действий работодателя; или
In carrying out its role, the Council should set priorities for action and make sure that its work is focused, particularly on areas where results might be tangible and immediately achievable. При выполнении своих функций Совет должен определить приоритеты для своих действий и обеспечить, чтобы его работа носила целенаправленный характер, в особенности в тех областях, в которых можно обеспечить ощутимые и немедленные результаты.
It requires kick-starting large economic, development and social projects, paying attention to the issues which affect citizens, such as education, work etc. and putting into action the development and modernization document adopted at the Tunis Summit. Он требует запуска крупных проектов в области экономики, развития и социальных проблем, решения вопросов, касающихся граждан, таких как образование, работа и т. д., и реализации плана развития и модернизации, утвержденного на Тунисском саммите 2004 года.
They have taken action in several areas, such as health, education, food security and infrastructure, and have also further developed important concepts and mechanisms foreseen in NEPAD, such as the identification of national focal points and the African Peer Review Mechanism. Они предпринимают действия в целом ряде областей, таких как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и инфраструктура, и развивают важные концепции и механизмы, предусмотренные НЕПАД, такие как определение национальных информационных центров и работа Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД.
This includes action around: - Trade, investment and labour standards; - Health and safety at work and sustainable environmental practices; - Global governance; - The social responsibilities of business including global social dialogue. Эта работа охватывает следующие направления: - стандарты в области торговли, инвестирования и трудовых отношений; - вопросы охраны труда и техники безопасности и устойчивых природоохранных видов практики; - вопросы глобального управления; - социальная ответственность коммерческого сектора, включая ведение глобального социального диалога.