Mr. Tun (Myanmar) said that poverty eradication was one of the greatest development challenges of the age, calling for multifaceted action in areas such as health, education, food, productive employment and decent work, gender equality and environmental protection. |
Г-н Тун (Мьянма) говорит, что ликвидация нищеты является одной из важнейших задач века в области развития, требующей принятия многоаспектных мер в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспечение продовольствием, производительная занятость и достойная работа, гендерное равенство и охрана окружающей среды. |
The required action has been taken, and work is ongoing as of 20 October 2002 |
Необходимые меры были приняты, и работа ведется с 20 октября 2002 года |
The Forum concluded with a ministerial conference on 21 and 22 March 2006 at which a ministerial declaration was adopted that called for international action on water and sanitation issues. |
Работа Форума была завершена проведением конференции на уровне министров 21 и 22 марта 2006 года, на которой была принята Декларация министров, призывающая к международным действиям по решению проблем водоснабжения и санитарии. |
In this sphere of action I am dealing with human rights, crime prevention and criminal justice, industrial and intellectual property treaties |
Работа в этой сфере связана с такими областями деятельности, как права человека, предупреждение преступности и уголовное правосудие, договоры по промышленной и интеллектуальной собственности. |
Support for parliamentary action will include providing parliaments with the skills required to develop appropriate legislation, set appropriate budget levels for improved health, and ensure availability and accessibility of adequate and equitable services and the accountability of central government for the delivery of these elements. |
Работа по обеспечению поддержки парламентских действий будет включать предоставление парламентам необходимых навыков для разработки надлежащих законодательных актов, установление надлежащих уровней бюджета в целях улучшения состояния здравоохранения и обеспечение наличия и доступности адекватного медицинского обслуживания на равноправной основе и подотчетности центральных правительственных органов за предоставление этих элементов. |
(a) For Governments, to provide a diagnostic assessment of what areas their countries have already addressed and to identify where further action can be taken; |
а) правительствами - для проведения диагностической оценки, призванной установить, в каких областях в их странах уже проводится работа, и указать, какие дополнительные меры могут быть приняты; |
The Strategy secretariat strongly advocates for disaster risk reduction to be centred at the local level and, in particular, to build cities that are disaster resilient and to promote local government action. |
Секретариат Стратегии энергично выступает за то, чтобы работа по уменьшению опасности бедствий была сосредоточена на местном уровне и чтобы создавались города, устойчивые к воздействиям бедствий, и поощрялись действия местных органов власти. |
The efforts of the Special Envoy and the activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the response to the crisis in the three affected countries. |
Работа Специального посланника и деятельность МООНЧРЭ отражают общие задачи, волю и действия учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается принимаемых мер реагирования на кризис в трех пострадавших странах. |
This is done through an action item list, and it is being followed up through bimonthly meetings on the list as well as by the Aviation Safety Council. |
Работа будет основываться на перечне конкретных действий, а контроль за ее ходом будет осуществляться в рамках проводимых раз в два месяца совещаний по вопросам выполнения перечня конкретных действий и в рамках Совета по авиационной безопасности. |
The overriding objective of the organization is to work for the protection and promotion of human rights enshrined in the constitution of India and guaranteed by various laws, by using legal and judicial processes as its tools of action and redress. |
Основной задачей организации является работа по защите и обеспечению прав человека, закрепленных в Конституции Индии и гарантированных рядом законов, используя при этом правовые и судебные процедуры в качестве инструментов деятельности и возмещения ущерба. |
The main lines of action of the UNESCO Institute for Statistics in science, technology and innovation statistics are: survey operation and data guardianship; training and capacity-building; standard-setting and methodological development; and analysis and publications. |
Основными направлениями деятельности Института статистики ЮНЕСКО в области науки, техники и инноваций являются: организация статистического наблюдения и защита данных; профессиональная подготовка и развитие потенциала; разработка стандартов и методическая работа; а также проведение аналитической и издательской работы. |
To this day, efforts on this front are marred by a scarcity of available data on which to plan and guide State action and a continuing lack of systematic and periodic official statistics and information. |
До настоящего времени работа в этом направлении затрудняется дефицитом имеющихся данных, которые позволили бы планировать и направлять меры, принимаемые государством, а также сохраняющимся отсутствием систематических и периодических официальных статистических данных и информации. |
Disaster prevention includes action to prevent serious human rights violations and to avoid the historical accumulation of violations of economic, social and cultural rights, including the right to food. |
Работа по предупреждению бедствий включает меры по предотвращению серьезных нарушений прав человека и недопущению умножения из года в год нарушений экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на питание. |
This work is to include enhanced action regarding risk assessments and treatment interventions aimed at various groups of persons convicted of violent crimes as part of the various activities of the Swedish Prison and Probation Service. |
Эта работа должна включать более активные меры по оценке риска и лечебные меры, направленные на различные группы лиц, осужденных за совершение преступлений с применением насилия в рамках различных мероприятий, проводимых Управлением Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными. |
As with the other action teams, the work of the Action Team on Disaster Management was conducted under the auspices of the Committee's Scientific and Technical Subcommittee and with the assistance of the Office for Outer Space Affairs, which provided secretariat services. |
Работа Инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями, как и работа других инициативных групп, проводилась под эгидой Научно-технического подкомитета и при содействии Управления по вопросам космического пространства, которое обеспечивало секретариатские услуги. |
Since then, much has been done in the framework of EU action related to the interrelationship between migration and development, and migration has rightly been placed on our development agenda. |
За это время в рамках ЕС была проделана большая работа с целью выявления взаимосвязи между миграцией и развитием, и вопросы миграции заняли должное место в нашей повестке дня в области развития. |
Your responsibility is to facilitate that action, so I don't even... |
Это ваша работа, не так ли? |
This action is absolutely necessary because there is an indissoluble link between the flourishing of democracy, on the one hand, and stability and security in specific countries and in entire regions, on the other. |
Эта работа абсолютно необходима, поскольку она неразрывно связана с расцветом демократии, с одной стороны, и со стабильностью и безопасностью конкретных стран и целых регионов, с другой. |
Urgent, coordinated and comprehensive action remains necessary to alleviate this debt burden, including the cancellation of the debts of least developed countries, whose servicing obligations gobble up their entire earnings. |
Неотложная координированная, комплексная работа необходима для облегчения бремени задолженности, включая списание задолженности наименее развитых стран, чьи обязательства по обслуживанию задолженности "съедают" все прибыли. |
The reviews are action oriented: the aim of the discussion is to decide on follow-up actions at the international level to address the issues identified by the review. |
Работа по проведению анализа ориентирована на конкретные действия: цель обсуждения состоит в определении последующих действий на международном уровне для решения вопросов, выявленных в ходе анализа. |
The active involvement of the system is being mobilized across the many different areas of action covered by the resolution, from the simplification and harmonization of processes and the strengthening of the resident coordinator system to monitoring and evaluation activities and capacity-building efforts. |
В настоящее время ведется работа по активному вовлечению системы по всем направлениям деятельности, охватываемым резолюцией, в том числе упрощению и согласованию процедур, укреплению системы координатора-резидента, мониторингу функций оценки и созданию потенциала. |
Moreover, follow-up work by the GoE on benchmarks and indicators should reflect previous work and further elaborate on a consensus for an integrated framework for assessment to be used in supporting the action programmes. |
Кроме того, дальнейшая работа ГЭ над критериями и показателями должна опираться на уже проделанную работу и на дальнейшее формирование консенсуса в отношении комплексной системы оценки, которая должна применяться в поддержку программ действий. |
The current activities should lead, by the end of this year, to the adoption by the member States of the Conference of a series of action programmes and protocols as well as a Great Lakes Stability, Security and Development Pact. |
Сейчас проводится работа, которая к концу текущего года должна завершиться окончательным принятием государствами - членами Конференции целого ряда программ действий и протоколов, а также пакта о стабильности, безопасности и развитии в районе Великих озер. |
And while important work has been done on issues as diverse as migration and climate change, the scale of such long-term challenges is far greater than our collective action to date to meet them. |
И хотя проделана важная работа в таких различных областях, как миграция и изменение климата, масштабы таких долгосрочных проблем являются гораздо большими, чем масштабы наших коллективных действий, предпринимаемых сегодня для их решения. |
During that meeting, which was focused on strengthening international efforts to combat international terrorism and transnational organized crime, the League submitted a working document on the action it was taking in this area. |
На этой встрече, работа которой была в основном посвящена укреплению в международном масштабе усилий, направленных на борьбу с международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, Лига представила рабочий документ о мерах, принятых ею в этой области. |