Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Action - Работа"

Примеры: Action - Работа
Noting that future action on the plans for Thornton Hall and the new centre for juveniles in Oberstown would depend on the availability of finance, she emphasized that progress on human rights issues should be a top priority. Отмечая, что будущая работа по реализации планов в отношении тюрьмы Торнтон-Холл и нового центра для несовершеннолетних в Оберстауне будет зависеть от наличия финансовых средств, она подчеркивает, что первоочередное внимание следует уделить обеспечению прогресса в деле защиты прав человека.
Policymakers should create favourable conditions for a dialogue at all levels and should facilitate public participation in decision-making, including at the local level, where most action takes place, thus building trust, ensuring ownership and improving cooperation. Директивные органы должны создавать благоприятные условия для диалога на всех уровнях и содействовать участию общественности в процессе принятия решений, в том числе на местном уровне, где в основном и ведется работа, укрепляя тем самым доверие, обеспечивая вовлеченность людей и развивая сотрудничество.
Joint teams and programmes on AIDS have helped to demonstrate the United Nations system 'working as one' to country partners, as well as to emphasize that joint, efficient action can reduce transactions costs and benefit all stakeholders. Создание совместных групп и программ по СПИДу позволило доказать партнерам по работе в различных странах, что система Организации Объединенных Наций «работает как один» и убедительно показать, что совместная эффективная работа может способствовать снижению оперативных издержек и выгодна для всех заинтересованных субъектов.
Bridging this gap requires the concerted, goal-oriented action of a myriad of governmental actors within the scope of their respective fields of competence and involves a mixture of political will, legal reform, technical capacity and financial commitment. Для ликвидации этого разрыва требуется согласованная, ориентированная на конкретные задачи работа множества правительственных участников в рамках их соответствующих областей компетентности, предусматривающая сочетание политической воли, правовой реформы, технических возможностей и финансовых обязательств.
The work of the Strategic Communications Division was also important in promoting that issue and other thematic issues, including disarmament, peacekeeping, human rights and humanitarian action; that work must be closely coordinated with the activities of the United Nations information centres. Работа Отдела стратегических коммуникаций также важна для пропаганды этого и других тематических вопросов, включая разоружение, поддержание мира, права человека и гуманитарную деятельность; эта работа должна быть тщательно скоординирована с деятельностью информационных центров Организации Объединенных Наций.
Awareness-raising for persons vulnerable to trafficking and action aimed at discouraging demand are among the prevention measures adopted by the CoE. К числу проводимых Советом Европы мероприятий по предотвращению торговли людьми относятся разъяснительная работа среди лиц, уязвимых от такой торговли, и действия по снижению спроса.
Thus, while it cannot be said that the commitment to prepare a national sustainable development strategy has been ignored, the action has not had the desired impact. Таким образом, хотя нельзя сказать, что приверженность делу подготовки национальных стратегий устойчивого развития игнорируется, проводимая в этом плане работа не приносит желаемых результатов.
He expressed the hope that the panel would act as a catalyst for robust and coordinated action throughout the United Nations system to systematically condemn and respond to persecution and intimidation. Генеральный секретарь выразил надежду на то, что работа группы послужит катализатором решительных и скоординированных действий системы Организации Объединенных Наций в форме систематического осуждения преследований и запугивания и реагирования на них.
There was an urgent need for action: construction work should begin as soon as work on the capital master plan at Headquarters in New York had been completed. Существует настоятельная необходимость принятия мер: строительные работы следует начинать как только будет завершена работа по выполнению генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
The EU sees it as an opportunity to carry forward the work of the General Assembly in this field, and we hope it will lead to concrete conclusions and recommendations for prompt action by the international community. ЕС считает, что эта сессия даст возможность продолжить усилия Генеральной Ассамблеи в данной области, и мы надеемся, что работа сессии завершится принятием конкретных выводов и рекомендаций, которые лягут в основу оперативных действий международного сообщества.
(b) Lack of manpower resources and other emerging priority work in relation to United Nations reform (including the mandate review inputs, etc.) did not allow to take the necessary action. Ь) Нехватка кадровых ресурсов и другая возникающая приоритетная работа в связи с проводимой реформой Организации Объединенных Наций (включая подготовку материалов для обзора мандатов и т.д.) не позволили провести необходимую работу.
Started action with 9 May 2007 teleconference, 28 - 29 June 2007 preparatory meeting Работа была начата с проведения телеконференции 9 мая 2007 года и с подготовительного совещания 28 - 29 июня 2007 года
This work had already been started in 2007 and a first analysis of country replies to a secretariat questionnaire as well as guidelines for future action should be completed in 2009. Эта работа была начата уже в 2007 году, и первый анализ представленных странами ответов на вопросы секретариата, а также директивы относительно будущей деятельности должны быть подготовлены в 2009 году.
Equally fundamental in the defence and promotion of human dignity is the continuous action of the United Nations High Commissioner for Refugees, as well as the recent appointment of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children. В равной степени основополагающую важность для защиты и поощрения человеческого достоинства имеет деятельность Высокого комиссара Организации Объединенных Наций по правам беженцев, а также работа недавно назначенного Специального представителя Генерального секретаря по вопросам насилия в отношении детей.
The main institutional and procedural reforms required by the ten-year strategic plan were outlined in Istanbul, and are to be completed and put into action at the ninth session of the Conference of the Parties. В Стамбуле были намечены основные институциональные и процедурные реформы, предусмотренные в десятилетнем стратегическом плане, работа над которыми завершится на девятой Конференции сторон, после чего начнется их осуществление.
The groundbreaking work of the "Disarmament as humanitarian action" project has been an important contribution to the current thinking on new approaches to human security. Принципиально новая работа над проектом «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности» стала важным вкладом в прилагаемые усилия по анализу новых подходов к проблеме безопасности человека.
UNFPA has implemented, or is in the process of implementing, all 42 recommendations made by the Board of Auditors, and has completed action on nine recommendations. Все 42 рекомендации Комиссии ревизоров либо выполнены ЮНФПА, либо находятся в процессе осуществления; работа по выполнению девяти рекомендаций полностью завершена.
The linkages between waste, human well-being, the environment and attainment of the Millennium Development Goals were evident, but a considerable advocacy effort was still required to persuade policy and decision makers to take relevant and strong action. Связь между отходами, благополучием человека, окружающей средой и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, очевидна, но по-прежнему требуется существенная пропагандистская работа, чтобы убедить лица, принимающие политические и иные решения, в необходимости принятия соответствующих и решительных мер.
In addition, for it to be effective in the long term, the Unit would benefit from early action by the General Assembly aimed at reaching an agreement on a universal definition of the rule of law. Помимо этого, чтобы работа Подразделения в долгосрочном плане была эффективной, Генеральной Ассамблее следует безотлагательно приступить к разработке универсального определения верховенства права.
A focus on preventing child marriage, including enforcement of laws against child marriage, was a necessary policy action in the efforts of UNAIDS to reduce HIV infection among girls and young women. Необходимой частью усилий ЮНЭЙДС по борьбе с ВИЧ-инфекцией среди девочек и молодых женщин была целенаправленная работа по предотвращению детских браков, в том числе по исполнению законов, запрещающих такие браки.
In addition, action has been taken to legalize land tenure for 220,000 low-income families, with the issuance of deeds for housing plots. Кроме того, ведется работа по легализации земельных прав 220000 малообеспеченных семей, которым выдаются свидетельства на право собственности на землю под их жильем.
The action aims to promote the strengthening of protection strategies in their favour, supporting the Regions under the legal, administrative and management profiles in identifying, planning and monitoring policies for guidance and regional support for an overcoming of local barriers to inclusion. Эта работа направлена на содействие укреплению стратегий защиты этих народов, поддержку областей с учетом их правовых, административных и управленческих особенностей в деле определения, планирования и мониторинга политики областей в вопросах консультирования и поддержки их усилий по преодолению препятствий на пути интеграции на местном уровне.
However, the programme did not eliminate all of the precarious settlements in the country because taking action on the current stock does not prevent the formation of new settlements. Однако программа не помогла покончить со всеми существующими в стране необустроенными поселениями, поскольку работа с жилищами из зарегистрированного жилого фонда не успевает за динамикой образования новых поселений.
Accordingly, to be effective, preventive action must include a gender approach, strengthening women's autonomy and helping to change men's and women's attitudes and behaviour. Поэтому, чтобы профилактическая работа была эффективной, при ее проведении следует предусматривать гендерный подход, позволяющий повысить степень самостоятельности женщин и изменить представления и модели поведения мужчин и женщин.
It was a pity the so-called international Police Support Group had not been more effective, but action had been taken to revive it, and in particular to actively involve also the Government of Japan, which had provided such constructive suggestions. К сожалению, работа так называемой Международной группы поддержки полиции не стала более эффективной, однако приняты меры по ее активизации, в частности по активному подключению к ней правительства Японии, которое высказало такие конструктивные предложения.