These activities included: strengthening agreements and plans of action; building the capacities of Governments and civil society on small arms control; and discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments. |
Эта работа включала: укрепление соглашений и планов действий, наращивание потенциалов правительств и гражданского общества в деле контроля за стрелковым оружием и выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок. |
Its analytical work includes five paths for reform of ISDS, as outlined in the World Investment Report 2013; four paths of action identified in the World Investment Report 2014; and avenues to foster the implementation of the Investment Policy Framework for Sustainable Development. |
Ее аналитическая работа охватывает пять направлений реформирования УСИГ, которые определены в Докладе о мировых инвестициях за 2013 год; четыре направления действий, описанные в Докладе о мировых инвестициях за 2014 год; а также пути содействия применению рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
Also underscored by some delegations was the significance of the interactive dialogue between the Sixth Committee and members of the Commission, including Special Rapporteurs, and their support for concrete action to assure assistance to Special Rapporteurs, whose work was crucial to the functioning of the Commission. |
Ряд делегаций подчеркнули также значение интерактивного диалога между Шестым комитетом и членами Комиссии, включая специальных докладчиков, и их поддержку в плане принятия конкретных мер для оказания помощи специальным докладчикам, работа которых имеет принципиально важное значение для функционирования Комиссии. |
Supporting knowledge targeted at taking more focused policy decisions. Interventions to encourage the study on best practices and models of action are planned, in relation to the relocation of migrant workers and the exchange concerning regional policies on immigration; |
поддержка более адресных программных решений, в связи с чем запланирована работа по содействию изучению передового опыта в вопросах перемещения трудящихся-мигрантов и обмена региональными наработками по решению проблем, связанных с иммиграцией; |
To date, the secretariat's work and its results have been found to benefit from coordination between the secretariat's programmes, so action has been taken to clarify mandates and streamline the links between different managerial groups where needed. |
В настоящее время работа секретариата и ее результаты, согласно сделанным выводам, выигрывают от координации между программами секретариата, а поэтому, когда это требовалось, были приняты меры с целью уточнения мандатов и оптимизации связей между различными управленческими группами. |
There is some targeted attention to violence against women in certain areas, but work on violence against women is yet to become an integral part in all policies, programmes and action. |
В некоторой степени внимание концентрируется на насилии в отношении женщин в определенных областях, однако работа над проблемами насилия в отношении женщин еще должна стать неотъемлемой частью всех политических действий, программ и мероприятий. |
The draft also continues to support the action of the Secretaries-General of the United Nations and of the OAS and highlights once again the work done by the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and his entire staff. |
В проекте также вновь выражается поддержка деятельности Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, а также вновь отмечается работа Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и всего его персонала. |
The work on an agenda for development should build on all these development-related action programmes and provide a new impetus to development cooperation, both under United Nations auspices and in bilateral and other multilateral contexts. |
Работа по повестке в целях развития должна строиться на всех этих программах действий, связанных с развитием, и должна дать новый импульс сотрудничеству в целях развития, как под эгидой Организации Объединенных Наций, так и в условиях двустороннего и многостороннего контекста. |
The meeting reviewed and evaluated the status of cleaner production strategies worldwide, assessed achievements and remaining gaps, and worked to establish a global framework for action encouraging synergy amongst the various stakeholders of cleaner production programmes. |
На совещании был проведен обзор и сделана оценка состояния стратегий экологически чистого производства во всем мире, дана оценка достижений и остающихся недостатков, и была проведена работа по созданию глобальных рамок действий по поощрению синергизма между различными участниками программ экологически чистого производства. |
The action teams seek active participation of entities of the United Nations system that have relevance to their work, in order to ensure that their work will be built upon the accomplishments and ongoing efforts within the United Nations system. |
Для обеспечения того, чтобы работа этих инициативных групп строилась на основе достижений и усилий, которые имеются и предпринимаются в рамках системы Организации Объединенных Наций, данные группы добиваются активного участия в своей работе соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций, связанных с их направлением деятельности. |
While off-farm work by farm operators is well documented, empirical evidence is only now emerging to document that off-farm work by operators and members of their households is most often a career choice rather than an action needed to support the farm business. |
Тогда как работа операторов ферм вне фермы хорошо задокументирована, практические свидетельства того, что работа операторов ферм и членов их семей вне фермы чаще всего является карьерным выбором, а не действием, обусловленным необходимостью поддержания фермерского бизнеса, стали появляться лишь в настоящее время. |
The work of the Commission on Human Rights and the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights is covered in depth, as is related action by the United Nations Secretary-General, the General Assembly and the Economic and Social Council. |
В нем глубоко освещается работа Комиссии по правам человека и Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, а также соответствующая деятельность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
In particular, the work of the Committee in the areas listed below, including through its action teams, supports and complements its work on the implementation of recommendations of UNISPACE III in other areas. |
В частности, работа Комитета в перечисленных ниже областях, в том числе в рамках его инициативных групп, поддерживает и дополняет его деятельность по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III в других областях. |
Work on the mainstreaming of human rights has created unprecedented demand for greater understanding of human rights, particularly on how the norms can be translated into practical guidance for action by the operational agencies. |
Работа по включению проблематики прав человека породила беспрецедентный спрос на лучшее понимание проблематики прав человека, особенно того, как нормы могут быть выражены в практических руководствах для действий оперативных учреждений. |
The Council's action should also stem from a clear partnership of the United Nations with the regional and subregional organizations that operate within the framework of Chapter VIII of the Charter of the United Nations and from an active promotion of the principle of regional ownership. |
Работа Совета должна также строиться на основе четкого партнерства Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями, действующими в рамках главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, и на основе активной поддержки принципа региональной сопричастности. |
Preventive action, counteracting the break-up of families, through psychological and pedagogical counselling, creation and realization of local preventive and educational programmes and cooperation with specialized bodies for the solution of family problems; |
Профилактическая работа по предотвращению распада семьи путем организации консультаций с психологами и педагогами, организация и проведение на местах превентивных и образовательных программ, а также сотрудничество со специализированными органами по решению семейных проблем; |
Some speakers expressed the view that further action on that issue should not be considered a priority by the Commission, while others expressed support for the negotiation of an additional international instrument on the subject. |
Некоторые выступавшие высказали мнение о том, что дальнейшая работа по этому вопросу не должна относиться к категории первоочередных задач Комиссии, в то время как другие выступавшие поддержали предложение о разработке дополнительного международного документа по этому вопросу. |
The Government regulates the activities of independent health professionals and plans some care services, such as primary care, which involves coordinating action by health and non-health professionals in order to bring an interdisciplinary dimension to health care. |
Правительство обеспечивает свободное осуществление профессиональной деятельности и планирует деятельность некоторых служб по оказанию помощи, таких как служба первичной медико-санитарной помощи, в рамках которой осуществляется согласованная работа медико-санитарного и другого персонала с целью организации многодисциплинарного медико-санитарного обслуживания. |
Action is taken on three tracks: awareness-raising, victim assistance and mine removal. |
Работа ведется по трем направлениям, это - повышение уровня осведомленности, оказание помощи пострадавшим и обезвреживание мин. |
The Health Action is materialised through interdisciplinary teams for the Prevention of Violence in Adults. |
Эта работа ведется силами междисциплинарных бригад по предотвращению насилия среди взрослых. |
Action to establish local networks of trainers is under way. |
Ведется работа по созданию местных сетей преподавателей. |
Action by the Ministry of Culture is not, however, confined to the activities of its constituent organizations. |
В то же время работа министерства культуры не ограничивается деятельностью составляющих его структур. |
In particular, it reviews the Panel's conclusions and proposals for action related to financing; assesses current status, new developments and issues of financing; and identifies further work needed and suggests some preliminary conclusions. |
В частности, в ней рассматриваются выводы этой группы и предлагаемые ею меры, касающиеся финансирования; дается оценка нынешнего положения дел, новых изменений и проблем финансирования; а также определяется дальнейшая работа, которую необходимо проделать, и предлагаются некоторые предварительные выводы. |
The First Committee works in three stages spread over five weeks: general debate, which lasts for two weeks; thematic discussions, which last for another two weeks; and consideration of and action on proposals, which lasts one week. |
Работа Первого комитета строится в три этапа и продолжается в течение пяти недель: общие прения, которые длятся две недели, тематические обсуждения, которые длятся еще две недели, и рассмотрение в течение недели предложений и принятие по ним решений. |
A total of 840 community action groups with a total membership of 8400 have been formed on gender based violence; over 1.5 million women and girls and one million men and boys have been reached with Gender based violence messages and issues. |
С вопросами насилия в отношении женщин были ознакомлены в общей сложности 840 общинных общественных групп с общим членским составом в 8400 человек; разъяснительная работа по вопросам насилия была проведена среди более чем 1,5 млн. женщин и девушек и одного миллиона мужчин и юношей. |