Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Action - Работа"

Примеры: Action - Работа
The progress made by the Group allowed it to identify the main agencies involved and the main line of action to be taken in dealing with the matter. Работа этой группы позволила приступить к определению основных ведомств, имеющих отношение к этому вопросу, и основных направлений деятельности для решения данного вопроса.
This exercise began, in most LDCs, during the preparation for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, through the formulation of national programmes of action. В большинстве НРС эта работа началась в ходе подготовки к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в рамках разработки национальных программ действий.
The local authorities are working with the Kazakh Union of Crisis Centres to establish social infrastructure for the protection of children through preventive action and rapid response to family problems. Местными исполнительными органами совместно с Союзом кризисных центров Казахстана в республике ведется работа по созданию социальной инфраструктуры по вопросам защиты детей через профилактику и своевременное реагирование на семейные проблемы.
Work is now in progress under the Programme to develop a mechanism for registering, considering and responding to any complaint that an individual has been subjected to torture or other unlawful action. В соответствии с вышеназванной программой ведется работа по разработке механизма, предусматривающего порядок учета, рассмотрения и реагирования на любую жалобу по поводу применения к лицу пыток и других незаконных действий.
Indeed, the need for meetings of such groups stems mostly from the desires of intergovernmental organs during their deliberations to coordinate action and to achieve common positions on the issues under review. На деле необходимость обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов обусловлена главным образом характером работы межправительственных органов в ходе их сессий; эта работа предполагает координацию действий и выработку общих позиций по находящимся на их рассмотрении вопросам.
Its work has enabled Member States to strengthen commitments and further expand normative frameworks through resolutions that guide action to promote gender equality and empower women and girls at the global, regional and national levels. Ее работа позволяет государствам-членам вновь подтверждать принятые ими на себя обязательства и продолжать развивать нормативную базу посредством принятия резолюций, регулирующих деятельность по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Again, without underestimating the difficulties, we believe that the work of the Disarmament Commission on this topic can contribute, by clearly identifying the facts of the issue, to establishing the framework for international action in this field. В полной мере осознавая имеющиеся трудности, мы по-прежнему считаем, что работа Комиссии по разоружению по этому вопросу может внести вклад в процесс выработки рамок для международной деятельности в этой области на основе четкого выявления сути вопроса.
The pioneering work of ECE and its conventions provide concepts and approaches that could be of assistance to other regions through increased interaction with the Commission for Sustainable Development to which regional plans for action are being submitted. Новаторская работа ЕЭК и разработанные ею конвенции обеспечивают концепции и подходы, которые могут быть использованы и в других регионах на основе более тесного взаимодействия с Комиссией по устойчивому развитию, которой направляются региональные планы действий.
Work continued on action begun during the previous reporting period concerning the misappropriation of $28,000 in travellers cheques by a travel assistant in the Administrative Office of the United Nations Special Commission (UNSCOM). Продолжалась работа по иску, возбужденному в предыдущий отчетный период в связи с присвоением дорожных чеков на сумму 28000 долл. США младшей сотрудницей по оформлению путевых документов Административной канцелярии Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ).
The Fund has done important work in assisting countries, including Russia, in the preparation of their national programmes of action for children and their subsequent implementation. Большая работа проделана Фондом по оказанию содействия странам, в их числе и Россия, в подготовке их национальных планов действий в интересах детей и последующем их выполнении.
The risk has been highlighted that failure to finalize the optional protocol will continue to stand in the way of necessary action on the ground. Была подчеркнута опасность того, что если не будет завершена работа по подготовке факультативного протокола, то это будет постоянно сдерживать принятие необходимых мер на местах.
The following action is being taken as a result of its work: Через эту Комиссию, выполняющую роль координационного центра, ведется работа по следующим направлениям:
Work to be undertaken: The Working Group on Water Management will make the necessary arrangements for this review and will submit proposals for any follow-up action to the Parties at their second meeting pursuant to relevant decisions of the 1995 Sofia Ministerial Conference "Environment for Europe". Предстоящая работа: Рабочее совещание по управлению водохозяйственной деятельностью примет необходимые меры для такого рассмотрения и представит Сторонам предложения по тем или иным последующим действиям на их втором совещании во исполнение соответствующих решений Софийской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1995 года.
A good start has been made, particularly in Africa at the national level, through holding meetings and preparing papers, but it remains a priority to transform that start into effective action in the field, with the full involvement of all stakeholders. Успешный старт работе в этом направлении был дан на национальном уровне, особенно в Африке, благодаря проведению совещаний и подготовке документов, что, однако, не снижает актуальности того, чтобы успешно начавшаяся работа получила столь же успешное продолжение на местах при всестороннем участии всех заинтересованных сторон.
Fix: The action of buttons 'Last' in 'Object Properties', 'Address' tab (thanks to vasketsov). В 'Свойства объекта', вкладка 'Адрес', исправлена работа кнопок "Посл." (thanks to vasketsov).
While it is true that the Special Initiative is a framework for coordination of United Nations activity to promote African development, joint action with the OAU could consolidate the success of its implementation. Хотя верно то, что Специальная инициатива образует рамки для координации деятельности Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию в Африке, совместная работа с ОАЕ могла бы снести свой вклад в ее успешную реализацию.
At its 1996 session, the Committee had endorsed the Secretariat's proposal to make active dialogue a permanent coordination feature, and had directed that such action should be taken at Headquarters, as well as at Geneva and Vienna. На своей сессии 1996 года Комитет поддержал предложение Секретариата сделать такой диалог постоянным элементом координационной деятельности и постановил, что такого рода работа должна вестись как в Центральных учреждениях, так и в Женеве и Вене.
Lastly, the distribution of pamphlets, handbooks and so forth would not suffice to ensure thorough dissemination of information on the rights recognized in the Covenant; to raise the public awareness called for persistent, dedicated action. Наконец, распространения брошюр, пособий и т.д. недостаточно для обеспечения обстоятельного ознакомления с правами, признанными в Пакте; для повышения осведомленности населения требуется неустанная, заинтересованная работа.
A recurrent theme in most of these gatherings was the acknowledgement that action to bridge the digital divide must be taken on many fronts and include human and institutional capacity-building efforts, and transfer of technology, as well as the development of a conducive policy environment. Лейтмотивом большинства этих встреч было признание того факта, что работа по преодолению «цифровой пропасти» должна вестись по многим направлениям и включать усилия по укреплению человеческого и институционального потенциала и передачу технологии, а также формирование благоприятных условий для проведения политики.
Child development had entered a new era, and future programmes of action must take into account basic needs, while respecting national development plans. Работа в области развития детей вступила в новую эру, и в будущих программах действий необходимо учитывать базовые потребности и иметь в виду национальные планы развития.
That was where the work of UNRWA was so vital; its social and humanitarian action had been a significant factor in helping to reduce social and economic frustrations. Именно поэтому работа БАПОР является столь жизненно важной; его мероприятия в социальной и гуманитарной областях стали одним из существенных факторов, помогающих облегчать социальные и экономические трудности.
To achieve these objectives, action is being taken in a variety of areas: promotion, organization, training, agricultural production, food and handicrafts. Для достижения поставленных целей предусматриваются действия в различных направлениях: продвижение женщин, организационная работа, профессиональная подготовка, сельскохозяйственное производство, питание и кустарные промыслы.
Colombia agreed with the Outcome, including the items identified by the experts for future action under "Analytical work" and "Follow-up actions". Колумбия выразила согласие с Итоговым документом, включая вопросы, определенные экспертами для будущих действий по темам "аналитическая работа" и "последующие действия".
Our work is necessarily political in nature because we seek to set priorities for collective action among Member States while providing a common forum for the expression of views by individual delegations and groups of States. Наша работа с необходимостью является политической по своему характеру, так как мы стремимся устанавливать приоритеты для коллективных действий государств-членов и обеспечиваем общий форум для выражения индивидуальными делегациями и группами государств своих взглядов.
Generally speaking, we can clearly see from the Secretary-General's reports that the United Nations has supported the systematization and institutionalization of efforts to strengthen action in solving the gender problem; but the work is still far from done. Если говорить в более общем плане, по докладам Генерального секретаря мы можем судить о том, что Организация Объединенных Наций выступает за систематизацию и рационализацию усилий по укреплению деятельности, направленной на решение гендерной проблемы, но эта работа еще далеко не завершена.