Примеры в контексте "Absence - Без"

Примеры: Absence - Без
In accordance with General Assembly resolution 40/50 and OAU resolution 104, the referendum was to be organized in the absence of military or administrative constraints. В соответствии с резолюцией 40/50 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 104 ОАЕ референдум должен был проводиться без каких-либо административных или военных ограничений.
What if you were to begin in their absence? Что делать, если прийдется начать без них?
Conversely, social development and social justice cannot be achieved in the absence of peace and security, or without respect for human rights and fundamental freedoms. С другой стороны, социальное развитие и социальная справедливость не могут быть достигнуты при отсутствии мира и безопасности или без соблюдения прав человека или основополагающих свобод.
Moreover, in the absence of unemployment benefits, very few workers, even those in regular wage employment, can afford to remain unemployed. Кроме того, в отсутствие пособий по безработице весьма немногие работники и даже те, кто имеет регулярную оплачиваемую работу, могут позволить себе оказаться без работы.
If a staff member is absent from work without authorization, payment of salary and allowances shall cease for the period of unauthorized absence. Если сотрудник отсутствует на работе без разрешения, то за период отсутствия без разрешения выплата оклада и надбавок не производится.
Democracy could not flourish in the absence of the participation of women, whose demands had to be taken into account. Без участия женщин и без учета их требований расцвета демократии не будет.
The increase in illegal logging is but one example of what occurs when national forestry management policy is developed in the absence of clear social protection criteria. Простым примером того, что происходит, когда национальная политика в области лесопользования разрабатывается без учета четких критериев социальной защиты, является расширение масштабов незаконных лесозаготовок.
Peace, in turn, is a prerequisite for development, in the absence of which there can be no democracy, and vice versa. Мир, в свою очередь, является предпосылкой развития, без которого не может быть демократии, и наоборот.
In absence of new amendments, judicial officers are making judgments on a discretionary basis which might not always be in the best interests of women. Без принятия новых поправок судебные должностные лица выносят решения по своему усмотрению, что может не всегда наилучшим образом отвечать интересам женщин.
It is clear that, in the absence of an appropriate policy for the mobilization of resources, successful implementation of the priority activities described above cannot be guaranteed. Очевидно, что без продуманной политики мобилизации ресурсов не может быть гарантии успешного осуществления указанных выше приоритетных направлений деятельности.
According to the in-depth impact assessment, "the programme contributed to positive outcomes that would not have been achieved in its absence". Согласно углубленной оценке результативности, "программа способствовала получению позитивных результатов, которые без нее не могли бы быть достигнуты".
In the absence of commercial approaches, the prospects are not good for reaching a large proportion of potential clients with quality and diverse services on regular basis. Без коммерческих подходов перспективы охвата большого числа потенциальных клиентов предоставляемыми на регулярной основе качественными и разнообразными услугами невелики.
In the absence of those steps, progress will be much slower and many more people will, regrettably, join those who are currently enslaved in poverty. Без таких мер прогресс будет гораздо медленнее и, к сожалению, еще больше увеличатся ряды тех, кто сейчас находится в тисках нищеты.
In the absence of any evaluation no comment can be made on the strengths and weaknesses of a system of this kind. Без оценки функционирования такой системы невозможно указать ее сильные и слабые стороны.
Moreover, in the absence of a positive international commodity strategy, commodity prices and commodity export earnings of developing countries will continue to experience substantial degrees of instability. Кроме того, без конструктивной международной стратегии в области сырьевых товаров цены и экспортные поступления развивающихся стран в сырьевом секторе будут и впредь характеризоваться значительной неустойчивостью.
Conversations with inmates were normally held in the absence of the prison staff but the latter were given the opportunity to present their version of events. Беседы с заключенными проводятся, как правило, без участия тюремного персонала, который все же имеет возможность изложить свои мнения.
In the absence of a comprehensive international convention, the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was the only instrument to which all States, without exception, should adhere. В условиях отсутствия какой-либо глобальной международной конвенции Международная декларация о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года является единственным документом, к которому должны присоединиться все без исключения государства.
Without those, the many unresolved issues, combined with the absence of an active negotiations track and continued suffering, could portend a quick return to violence. Без этого множество нерешенных проблем, в сочетании с отсутствием активных переговоров и продолжающимся страданием, могут предвещать скорый возврат к насилию.
According to the source, these persons were arrested in the absence of any evidence or legal framework. Согласно источнику, эти лица были арестованы в отсутствие каких-либо доказательств и без соблюдения каких-либо юридических рамок.
It is also difficult to create an efficient tax administration without well educated and well trained staff, especially in the absence of adequate remuneration of tax officials. Трудно также создать эффективное налоговое ведомство без хорошо обученного и подготовленного персонала, особенно при отсутствии надлежащего вознаграждения для сотрудников налогового ведомства.
There is overwhelming evidence that lasting peace cannot be achieved in the absence of economic development and an improvement in the capacities of the State. Существует множество доказательств того, что прочный мир не может быть обеспечен в отсутствие экономического развития и без совершенствования потенциалов государств.
The Committee notes the absence of provisions with regard to stateless persons and encourages the State party to take appropriate measures to remedy this situation. Комитет отмечает отсутствие положений, касающихся лиц без гражданства, и призывает государство-участник принять надлежащие меры для исправления такой ситуации.
2.8 On 13-15 October 2003, the court hearing was conducted in the absence of the first counsel, who spoke Tajik, and without an interpreter. 2.8 Слушание дела в суде, проходившее с 13 по 15 октября 2003 года, велось в отсутствие первого адвоката, говорившего на таджикском языке, и без перевода.
He welcomed the inclusion of non-international conflicts, but regretted the absence of references to the use of famine, indiscriminate attacks and prohibited weapons. Он приветствует включение не международных конфликтов, однако высказывает сожаление по поводу отсутствия упоминаний о использовании голода, нападении без выбора цели и запрещенном оружии.
Development and peace went hand in hand, and most humanitarian problems were caused by the absence of conditions conducive to them. Поскольку развитие невозможно без поддержания мира, большинство гуманитарных вопросов возникают в связи с отсутствием благоприятных для мира и развития условий.