Примеры в контексте "Absence - Без"

Примеры: Absence - Без
The success of countries such as Brazil, China, Germany, India, Japan, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore in realizing people's right to development would have been inconceivable in the absence of globalization. Успех таких стран, как Бразилия, Китай, Германия, Индия, Япония, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, в обеспечении права людей на развитие был бы невозможен без глобализации.
5.4 The petitioners also stress that the criminal proceedings took place in their absence, and that they were thus denied the opportunity to testify before the District Court of Sor. 5.4 Петиционеры также подчеркивают, что уголовное разбирательство проходило без них и что они были в силу этого лишены возможности дать показания в Районом суде Соре.
The Panel is deeply concerned that this massive allocation of forest land took place in the absence of analysis, vetting and final approval by the Chair of the Authority's Board. Группа глубоко обеспокоена тем, что такие крупные участки лесных угодий были переданы в частную эксплуатацию без анализа, проверки и получения окончательного одобрения от председателя Совета директоров Управления.
In developed countries, it is estimated that levels of poverty and inequality are approximately half of those that might be expected in the absence of such provisions. Было подсчитано, что без таких мер уровни нищеты и неравенства в развитых странах были бы примерно вдвое выше.
Small island developing States recognize their own responsibility in overcoming some of these challenges but stress that, in the absence of cooperation and assistance from the international community, success will remain difficult. Малые островные развивающиеся государства признают свою собственную ответственность за преодоление некоторых из этих проблем, но подчеркивают, что без сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества им сложно будет добиться успеха.
In the absence of redistribution and participation, it is likely that greening the economy will not improve the living conditions of the poorest and most vulnerable populations. Без учета таких факторов, как перераспределение и участие, весьма вероятно, что экологизация экономики не приведет к улучшению условий жизни беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
CRC noted the absence of alternative care other than monasteries and that most separated children remain in the extended family without sufficient support from the State. КПР отметил, что в Бутане нет альтернативных учреждений по уходу за детьми, кроме монастырей, и что большинство разлученных с родителями детей продолжают жить в расширенных семьях без достаточной поддержки со стороны государства.
Sayid and I may have grown up on opposite sides of the globe, but we both raised ourselves in the absence of strong parents. Пусть мы с Саидом и выросли в разных уголках мира, но мы оба росли без строгих родителей.
A voice without color, like a void, an absence Голос без цвета, как пустота, отсутствие.
In the absence of a regulatory framework, ill-informed and naive students can be duped by new private institutions that are universities only in name, having been established without credentials and recognition. В отсутствие регулятивных рамок плохо информированные или наивные учащиеся могут быть одурачены новыми частными учебными заведениями, которые являются университетами только по названию и были созданы без документов, подтверждающих их квалификацию и признание.
Government-affiliated militia members were also alleged to be perpetrators, but it should be noted that these forces frequently operate in the absence of direct government control. Члены связанных с правительством вооруженных формирований также обвинялись в совершении таких преступлений; однако следует отметить, что такие силы часто действуют без какого-либо непосредственного контроля со стороны правительства.
However, in the absence of a policy, it is more likely that the various stakeholders will pursue their own agendas without regard to the functions and activities of fellow regulators. Вместе с тем в отсутствие такой политики высока вероятность того, что различные стороны будут реализовывать свои повестки дня без учета функций и деятельности других профильных структур.
For example, the studies on statelessness in Belgium, the Netherlands, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland examined in detail how the absence of effective determination procedures left some stateless individuals without protection. К примеру, в исследованиях по проблеме безгражданства, подготовленных в Бельгии, Нидерландах и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, подробно рассматривался вопрос, каким образом отсутствие эффективных процедур определения статуса лишает защиты ряд лиц без гражданства.
The research had shown that States' response to the privatisation of security differed in the absence of a legally binding international instrument and the lack of guidance on the issue. Как показали исследования, в отсутствие юридически обязывающего международного документа и без руководящих указаний по данному вопросу государства по-разному реагируют на приватизацию функции обеспечения безопасности.
Many Council members considered the launches to be a serious threat that risked undermining international and regional stability, as well as irresponsibly causing a grave risk to the safety of air and maritime navigation given the absence of any prior warning. По мнению многих членов Совета, эти пуски чреваты серьезной угрозой подрыва стабильности в мире и регионе, а их безответственное проведение без предварительного уведомления представляет значительную опасность для воздухоплавания и судоходства.
The pre-session working group also decided that, since Solomon Islands was scheduled to be considered in the absence of a report, the list of issues could exceptionally exceed 20 questions. Предсессионная рабочая группа решила также, что, поскольку положение на Соломоновых Островах планируется рассматривать без доклада, в соответствующий перечень тем можно в порядке исключения включить более 20 вопросов.
Conviction Under one State party's newly enacted asset recovery law, confiscation was possible for corruption offences both on the basis of a conviction and in its absence. Согласно принятому в одном государстве-участнике новому закону о возвращении активов, конфискация в связи с коррупционными преступлениями возможна как на основании обвинительного приговора, так и без него.
The source maintains that his arrest in the absence of a warrant and his detention by the intelligence services, rather than regular security forces, imply is a prisoner of conscience. Источник утверждает, что его арест без ордера и задержание разведывательной службой, а не обычными силами безопасности говорит о том, что г-н Али является узником совести.
Children growing up in the absence of health care or education will have an impact on a society's potential for development and peace for many years after a conflict has ended. То обстоятельство, что дети растут без здравоохранения или образования, будет в течение долгих лет после прекращения конфликта сказываться на потенциале общества в плане развития и поддержания мира.
The Agency has started its work by gathering data regarding birth, death, marriage, divorce and declaration of absence that were scattered in different institutions. Агентство приступило к сбору сведений о рождениях, смертях, бракосочетаниях, разводах и пропавших без вести, ранее хранившихся разрозненно в различных ведомствах.
It is also concerned to note that, in the absence of due State supervision and control, the number of private care homes and shelters in which persons with disabilities are institutionalized is rising. Кроме того, он выражает озабоченность по поводу роста числа частных домов-интернатов и приютов, в которые помещаются инвалиды без должного контроля и надзора со стороны государственных органов.
However, no litigation has taken place around the matter and in the absence of a repeal, section 9 of the Malawi Citizenship Act remains the law. Однако по этому вопросу не ведется никаких судебных дел, и без отмены соответствующих положений статья 9 Закона о гражданстве Малави сохраняет законную силу.
The Committee further recommends that the State party establish a confidential, independent complaints mechanism that can be easily accessed by women who allege that they have been subjected to sterilization procedures in the absence of their free and informed consent. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать конфиденциальный и независимый механизм подачи жалоб, который являлся бы легко доступным для женщин, которые утверждают, что они подверглись процедурам стерилизации без их свободного и информированного согласия.
The international community will suffer from intolerance, bigotry and violence in the absence of those virtues and encourage the growth of extremist ideologies, violence and terrorism. Без этих нравственных начал международное сообщество будет страдать от отсутствия толерантности, от фанатизма и насилия, и потворствовать росту экстремистских настроений, насилия и терроризма.
The reduced requirements were primarily attributable to lower than budgeted expenditures under common staff costs as budgetary provisions were made in the absence of historical expenditure experience after the introduction of the harmonized conditions of service pursuant to General Assembly resolution 63/250. Снижение потребностей обусловлено главным образом более низкими, чем это заложено в бюджет, общими расходами по персоналу, поскольку после введения унифицированных условий службы в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи бюджет составлялся без учета динамики подобных расходов в предыдущие периоды.