Примеры в контексте "Absence - Без"

Примеры: Absence - Без
If the Committee did not receive the report, it would consider the situation in the State party in the absence of a report. Если Комитет не получит доклад, он будет рассматривать ситуацию в государстве-участнике без доклада.
The absence of clearly defined objectives, benchmarks and quantifiable outputs makes it difficult to determine whether UNODC operations are efficient, effective and economical. Без четко сформулированных целей, контрольных показателей и поддающихся количественному учету мероприятий сложно определить, является ли деятельность ЮНОДК эффективной, результативной и экономически оправданной.
Those efforts would be to no avail, however, in the absence of a declaration of principles to protect the human rights of indigenous people. Однако проделанная работа окажется бессмысленной без декларации принципов в защиту прав человека коренных народов.
The State party has not addressed the author's claims that her husband's arrest was made in the absence of a warrant. Государство-участник не отреагировало на утверждения автора о том, что ее супруг был арестован без ордера.
This issue is further compounded by the absence of legal aid options for defendants and arrests without appropriate documentation or for incidents that should not be considered crimes. Такая проблема дополнительно усугубляется отсутствием возможности юридической помощи для подзащитных, арестами без надлежащей документации или инцидентами, которые не должны рассматриваться как преступления.
In category 0201 (trunk), the specifications should include indications of the presence or absence of heart and lungs. В категории 0201 (тушка без задней части) в спецификации необходимо указать наличие или отсутствие сердца и легких.
The rule is that it can't be used in the absence of the owner, without express permission of a nominated person, or the police. Но по правилам, в отсутствии владельца, ими нельзя пользоваться без специального разрешения уполномоченного лица или полиции.
You realize that in my absence, this office will be without its active managing partner? Вы понимаете, что в моё отсутствие офис останется без действующего управляющего партнёра?
Lack of decent jobs, jobless growth, absence of adequate social protection and persistent poverty and overall unemployment, particularly among young people, remain high on the agenda. Отсутствие достойной работы, экономический рост без роста занятости, отсутствие должной социальной защиты и беспросветная нищета, а также общий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все эти вопросы остаются на первоочередных позициях повестки дня.
Many developing countries with low growth rates had introduced regulatory reforms that were condemned to failure in the absence of further external assistance. Многие развивающиеся страны, темпы экономического роста которых крайне низки, предприняли попытки реформирования экономической политики, которые без увеличения помощи из-за рубежа обречены на провал.
You were going to start the ritual in my absence, father? Ты хотел начать обряд без меня, отец?
We also know in the absence of therapy, half those babies will not survive until the age of two. Мы также знаем, что без лечения половина этих детей не доживёт до двух лет.
So people have found out for example that studying vision in the absence of realizing why you have vision is a mistake. Люди обнаружили, например, что ошибочно изучать зрительное восприятие без понимания, почему у вас есть зрение.
The Committee is aware that the Judicial Committee has indicated that it can review an appeal even in the absence of a written judgement. Судебный комитет - это известно Комитету - заявил о том, что он может рассматривать апелляции даже без письменного постановления.
Apprehension was however expressed by several others who felt that in the absence of adequate guarantees there was no possibility of successful completion of the transition programme. Тем не менее некоторыми из тех, кто полагает, что без адекватных гарантий невозможно успешно завершить реализацию программы перехода, высказывались определенные опасения.
A world free of nuclear weapons was not conceivable in the absence of universal membership of the non-proliferation Treaty and complete and permanent assurances of non-proliferation. Без всеобщего присоединения к Договору о распространении и обеспечения полных и постоянных гарантий нераспространения нельзя представить мир, свободный от ядерного оружия.
The cessation of hostilities should be effected without delay, for it is hardly possible to imagine any fruitful political decision being implemented in the absence of this precondition. Прекращение военных действий надо осуществить незамедлительно, поскольку едва ли возможно представить себе, что то или иное плодотворное политическое решение осуществимо без этого предварительного условия.
All human rights in that country could be suspended or made subject to any government decree, even in the absence of proclamation of an emergency situation. Все права человека в этой стране могут быть временно отменены или поставлены в зависимость от каких-либо правительственных декретов даже без объявления чрезвычайного положения.
In the absence of such coherence, the Third Committee ran the risk of calling into question the very purpose of its work. Без такой последовательности Третий комитет может оказаться не в состоянии достичь конечной цели своей работы.
The same preferential measures apply to fathers bringing up a child in the absence of the mother and to foster parents and guardians. Эти же льготы распространяются на отцов, воспитывающих ребенка без матери, а также на опекунов и попечителей.
In cases of long-overdue reports, the treaty bodies should consider a State's compliance with its obligations in the absence of a report. Что касается тех докладов, которые должны были быть уже давно представлены, то договорным органам следует рассматривать вопрос о выполнении тем или иным государством своих обязательств без доклада.
In their absence, the Security Council in today's world can be claimed to be an anachronism that needs to be changed or reformed. Без такого участия Совет Безопасности в сегодняшнем мире может рассматриваться как анахронизм, нуждающийся в изменениях и реформе.
The convicted person has the right to communicate with his advocate or plenipotentiary who is an advocate or a legal advisor in the absence of other persons. Осужденное лицо имеет право общаться со своим адвокатом или полномочным представителем, который является адвокатом или юридическим консультантом, без присутствия третьих лиц.
In addition the absence of refugees or asylum seekers in Fiji territory has led to general complacency on this subject. Следует добавить, что в силу отсутствия на территории Фиджи беженцев или ищущих убежище лиц, эта проблема в целом практически оставалась без внимания.
But his absence did make the destruction of his men easier. Отсутствие Рау меня разочаровало, но без него было гораздо легче.