Примеры в контексте "Absence - Без"

Примеры: Absence - Без
In the absence of more information, the activity rates for less important emission sectors are kept constant. В отсутствие дополнительной информации уровни деятельности секторов, характеризующихся меньшим объемом выбросов, были сохранены без изменений.
The Committee is also concerned at the absence of legal provisions governing existing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation in the absence of a prior property agreement between the partners. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием правовых положений, регулирующих гражданские браки, что чревато непредоставлением женщинам защиты и возмещения в случае прекращения такого брака без предварительного достижения имущественного соглашения между партнерами.
For example, the Code of Penal Procedure introduced the possibility of holding hearings in the absence of an accused person who refuses to take part in the proceedings or does not justify his/her absence. Например, в Уголовно-процессуальном кодексе ныне предусмотрена возможность проведения слушаний в отсутствие обвиняемого, отказывающегося принять участие в разбирательстве или не являющегося по вызову без уважительных причин.
Until some time back... no ceremony was possible in my absence. До недавнего времени... еще ни одна церемония без меня не проводилась.
Restriction of a minor's liberty without lawful grounds and in the absence of a legally established procedure is impermissible. Недопустимо ограничение свободы несовершеннолетнего без законных оснований и установленного законом порядка.
In the absence of such a report, we will be unable to take effective steps and measures to revitalize the General Assembly. Без него мы не сможем предпринять энергичные шаги и меры по активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Such States parties would be informed in advance of the Committee's intention of considering their situation in the absence of a report. Такие государства-участники будут заблаговременно уведомляться о намерении Комитета рассмотреть сложившуюся в них ситуацию без соответствующего доклада.
In addition, the Office has never recommended a cap increase in the absence of a request from outside counsel. Кроме того, Управление никогда не рекомендовало увеличивать сумму гонорара без соответствующей на то просьбы со стороны внешней адвокатской конторы.
Pakistani officials initially asserted that they could not cope with the additional influx of Afghan refugees in the absence of international support. Пакистанские должностные лица утверждали, что они не могут справиться с дополнительным притоком афганских беженцев без международной поддержки.
In the absence of such institutions, trade shocks might have undesirable consequences and the recurrence of financial crises could not be ruled out. Без таких институтов шоковые потрясения в торговле могут приводить к нежелательным последствиям и невозможно будет избежать возникновения новых финансовых кризисов.
The melting of metal is carried out in two chambers in the absence of oxygen. Проводят плавление металла в двух камерах без доступа кислорода.
These are the prevalent negative traditions and social practices in the absence of community support to overcome them. 5.1 Без поддержки со стороны общины невозможно преодолеть отрицательные традиции и обычаи, превалирующие в обществе.
No one can be tried and convicted in the absence of any proof. Никто не может быть предан суду или осужден без всяких доказательств.
Human rights could not flourish in the absence of economic and social development, democratic institutions and good governance. Права человека не смогут восторжествовать без экономического и социального развития, демократических институтов и благого управления.
In its absence, mere talk of crisis prevention and dispute resolution will lack credibility. Без этого разговоры о предотвращении кризисов и урегулировании конфликтов не будут внушать никакого доверия.
In their absence, the goal of environmental protection will remain elusive. А без этого цель обеспечения защиты окружающей среды будет оставаться недостижимой.
It may of course be maintained that, even in the absence of the requisition, ELSI would have gone bankrupt... Можно, конечно, утверждать, что даже и без реквизиции ЭЛСИ обанкротилась бы...
In the absence of a social safety net for the most vulnerable segments of the population, sustained economic growth was merely an illusion. Без социальных мер в пользу наиболее уязвимых слоев населения устойчивый экономический рост - всего лишь иллюзия.
In the absence of any definitions, he believed that the convention in its current form would lead to disputes between States. Без каких-либо определений конвенция, по его мнению, в ее нынешней форме приведет к спорам между государствами.
The absence of regular verification of claims provides little or no incentive for the administrators to perform at a consistently satisfactory level. Без регулярной проверки счетов у администраторов мало стимулов к тому, чтобы постоянно работать на удовлетворительном уровне, или такие стимулы отсутствуют вовсе.
To define them for a "presumption" regime without reference to absence of fault was not easy. Их определение для режима "презумпций" без ссылки на отсутствие вины не является легким делом.
The absence of substantive debate meant that suggestions were sometimes rejected without any reason being given. Отсутствие обсуждения существа вопросов порой приводит к тому, что предложения отклоняются без объяснения причин.
In the absence of a replacement solution, the Joint Meeting left the situation as it was. Ввиду отсутствия альтернативного решения Совместное совещание оставило этот текст без изменений.
If the husband is absent without good cause, the wife may apply for divorce, if she suffers hurt because of his absence. Если муж отсутствует без уважительной причины, жена может подать на развод, если его отсутствие причиняет ей страдания.
Noting the absence of any criticism of the article in the comments of Governments, he recommended its adoption without change. Отметив отсутствие каких-либо критических замечаний в отношении этой статьи в комментариях правительств, он рекомендовал принять ее без изменений.