In the absence of such an examination no valid conclusions could be drawn from the opinion. |
Без такого анализа из его заключения невозможно сделать никаких обоснованных выводов. |
In the absence of comprehensive information, it was difficult for the Committee to properly assess the effectiveness of measures. |
Без всесторонней информации Комитету трудно правильно оценить эффективность принимаемых мер. |
This is a telling sign that traditional practices will not be eradicated overnight or in the absence of governmental determination to act. |
Это ясно свидетельствует о том, что искоренения традиционной практики нельзя добиться одним махом и что без решительных мер правительств оно невозможно. |
As is now increasingly recognized, durable peace and stability cannot be achieved in the absence of sustained economic growth and development. |
Как сейчас все шире признается, утверждение прочного мира и стабильности невозможно без обеспечения устойчивого экономического роста и развития. |
A successful mediation often begins in the absence of ceremonial episodes and formal procedure. |
Успешное посредничество часто начинается без церемониальных шагов и официальной процедуры. |
Pollution respects no boundaries and cannot be tackled successfully in the absence of global coordination. |
Загрязнение не признает границ, и эту проблему невозможно успешно решить без координации на глобальном уровне. |
Nevertheless, those objectives could not be achieved in the absence of genuine political will. |
Однако этих целей невозможно достичь без проявления подлинной политической воли. |
In the absence of a comprehensive political decision, only superficial, cosmetic reforms will be feasible. |
Без всеобъемлющего политического решения возможны лишь поверхностные, косметические реформы. |
In the absence of such an assessment, limited new capacities may be built while many valuable existing capacities could well be destroyed. |
Без такой оценки можно создать несколько новых учреждений, но при этом большое число уже существующих ценных институтов вполне может быть разрушено. |
Peace in Burundi was not likely to last in the absence of regional stability. |
Как представляется, мир в Бурунди не будет прочным без обеспечения региональной стабильности. |
Nor could a lasting solution be found in the absence of reconciliation. |
Невозможно добиться долгосрочного урегулирования конфликта и без проведения работы по примирению. |
Miss Gentille, you're fired for absence without notice. |
Мисс Жантий, Вы уволены за то, что отсутствовали без предупреждения. |
Secondly, the provision concerns unjustified absence. |
Во-вторых, речь идет об отсутствии без уважительных причин. |
The absence of clear and up-to-date legislation creates an environment in which arbitrary interferences with the right to privacy can occur without commensurate safeguards. |
Отсутствие четко сформулированного современного законодательства создает условия, при которых может осуществляться произвольное нарушение права неприкосновенности личной жизни без каких-либо соизмеримых гарантий. |
It will provide some stability in the absence of her spectacles. |
Так будет безопаснее, пока она будет без очков. |
Tension is also created by the absence of legislation on the status of stateless persons and persons persecuted on political or religious grounds. |
Напряженность создает также отсутствие правового регулирования статуса лиц без гражданства и преследуемых по политическим и религиозным мотивам. |
They pardon the new absence, I am without time. |
Они помилование новое отсутствие, я без времени. |
Unsanctioned absence, plus... desertion of duty. |
Отсутствие без уважительной причины, плюс пропущенное дежурство. |
In the absence of antibiotics, we just have to wait and see. |
Без антибиотиков нам остаётся лишь подождать и посмотреть. |
They want to see how we react to a sudden absence of authority. |
(Джоплин) Они хотят увидеть, как мы себя поведем без руководства. |
You will no doubt have noticed the absence of Mr Renfrew. |
Без сомнений, вы заметили отсутствие мистера Ренфрю. |
Even in the absence of organic injury, the thoughts of these individuals should doubtless be considered exceptional anomalies. |
Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии. |
There was an absence of national involvement in the identification and design of projects. |
Определение и разработка проектов осуществлялись без непосредственного национального участия. |
Another category was significant or substantial harm, which was unacceptable in the absence of the consent of the affected State or suitable compensation. |
Другую категорию составляет значительный или существенный ущерб, который является неприемлемым при отсутствии согласия пострадавшего государства или без должной компенсации. |
In its absence, individuals would continue to be denied recourse when their rights were violated. |
При отсутствии такой власти физические лица по-прежнему будут оказываться без средств судебной защиты в тех случаях, когда будут нарушаться их права. |