| You can't expect me to share this wealth among you in the absence of stability. | Вы не можете ожидать, что мы поделим нефть среди вас без стабильности. |
| History teaches that global economic order is difficult to establish and maintain in the absence of a dominant economic power. | История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти. |
| Their absence makes it difficult to invest too large amounts of money in Russian securities. | А без них инвестировать большие суммы в российские ценные бумаги достаточно сложно. |
| However, human rights cannot be enjoyed in the absence of law and order. | Однако без общественного порядка не может быть обеспечено и осуществление прав человека. |
| Efforts to deal with particular issues cannot succeed in the absence of a comprehensive vision of the whole. | Попытки решить тот или иной отдельный вопрос останутся безрезультатными без комплексного видения всего целого. |
| It should be stressed that in the absence of a just information order, the world was culturally impoverished. | Следует подчеркнуть, что без справедливого информационного порядка мир обедняет себя в культурном плане. |
| The Fifth Committee, however, took decisions in the absence of systematic legal advice. | Однако Пятый комитет принял соответствующие решения без систематических юридических консультаций. |
| While political constraints can often be overcome through further negotiation, this would be pointless in the absence of secure funding. | Политические проблемы, как правило, могут быть разрешены посредством дальнейших переговоров, однако это ничего бы не дало без обеспечения надежного финансирования. |
| This new fishery is being developed in the absence of studies on its potential environmental impact. | Этот новый вид рыболовства развивается без изучения его потенциальных последствий для окружающей среды. |
| Even the best strategies and most highly coordinated programmes cannot be effectively implemented in the absence of the required resources. | Без необходимых ресурсов осуществление даже самых лучших стратегий и наиболее скоординированных программ невозможно. |
| We have always believed that no meaningful progress can be achieved in the absence of peace and harmony. | Мы всегда считали, что невозможно достичь какого-либо значимого прогресса без мира и согласия. |
| In the absence of growth there can be no real development. | Без роста не может быть реального развития. |
| Social progress and poverty reduction are impossible over the long term in the absence of economic growth. | Социальный прогресс и сокращение нищеты невозможны в долгосрочной перспективе без экономического роста. |
| The Convention allows the police to intervene where the child is kidnapped, even in the absence of a court decision. | Конвенция позволяет полиции вмешиваться в случаях, когда речь идет о похищении ребенка, даже без судебного решения. |
| International stability cannot be achieved in the absence of balanced and sustainable development. | Нельзя добиться международной стабильности без сбалансированного и устойчивого развития. |
| Just as much as he suffers through your absence. | Так же, как он без тебя. |
| I write these words to dwell in your absence. | Я пишу эти строки, чтобы окончательно не сойти без тебя с ума. |
| Indeed, peace cannot prevail in the absence of development. | Действительно, без обеспечения развития мира быть не может. |
| Development is not possible in the absence of peace and stability. | Развитие невозможно без мира и стабильности. |
| Under the Romanian Constitution, a suspect may be held for 24 hours in the absence of an arrest warrant. | В соответствии с Конституцией Румынии подозреваемое лицо может содержаться под стражей в течение 24 часов без ордера на арест. |
| However, in the absence of substantiating documents, it is not possible to support these statements. | Однако без подтверждающих документов подтвердить правильность этих заявлений не представляется возможным. |
| I need hardly reiterate that this latter goal cannot be achieved in the absence of timely and adequate financial and technical assistance. | Вряд ли нужно повторять, что эта вторая цель не может быть достигнута без своевременной и надлежащей финансовой и технической помощи. |
| In their absence long-term stability in Bosnia and Herzegovina will be very difficult to achieve. | Без них будет очень трудно добиться долгосрочной стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| Furthermore, in the absence of a technical field assessment the Secretariat does not have the necessary information for drawing up detailed plans. | Кроме того, без проведения технической оценки на местах Секретариат не может предоставить информации, необходимой для разработки подробных планов. |
| Counter-terrorism efforts must never take place in the absence of respect for due process and the rule of law. | Усилия в области борьбы с терроризмом ни в коем случае не должны предприниматься без соблюдения надлежащих процедур и норм права. |