Примеры в контексте "Absence - Без"

Примеры: Absence - Без
The court may consider applications in the absence of the accused if he or she is being held in a medical institution for forensic psychiatric assessment. Ходатайство о продлении срока содержания под стражей может быть рассмотрено судом без участия обвиняемого в случае помещения его в медицинское учреждение для проведения стационарной судебно-психиатрической экспертизы.
But even in the absence of this growing consensus on the pitfalls of past policies, it must be recognized that Eritrea has an inalienable right to hold differing views on a critical matter in its neighbourhood and that affects its national security. Но даже без этого растущего понимания ошибочности прежней политики необходимо признать, что у Эритреи есть неотъемлемое право придерживаться своего мнения по важнейшим событиям, происходящим по соседству с ней, которые затрагивают интересы ее национальной безопасности.
However, the supervisory review application itself is considered by a single judge in the absence of public hearings, and therefore cannot be regarded as a remedy. Однако само ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора рассматривается единоличным судьей без слушания в открытом заседании и поэтому не может считаться средством правовой защиты.
The Administration further explained that with the introduction of IMIS at the Regional Office for Asia and the Pacific, no payments to consultants can be effected in the absence of a performance evaluation. Администрация далее объяснила, что после внедрения в ИМИС в региональном отделении для Азии и Тихого океана платежи консультантам не могут обеспечиваться без служебной аттестации.
In the absence of such recognition it will not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. Без такого признания невозможно будет принять эффективные меры в отношении серьезных нарушений прав человека и дискриминации, которой подвергаются лица и группы лиц на основе кастовой принадлежности или иных систем наследуемого статуса.
States whose reports are long overdue are now considered by Committees in the absence of a report, and technical cooperation to assist States parties is also available from the Secretariat. Государства, которые надолго задерживают свои доклады, теперь становятся объектом рассмотрения комитетами и без докладов, а секретариат может оказывать государствам техническую помощь для выполнения их обязательств.
They also affirmed that in the absence of tangible action to accelerate progress, with particular emphasis on sub-Saharan Africa, the achievement of the Goals would be at stake in several regions. Был также сделан вывод о том, что без ощутимых усилий по ускорению прогресса, особенно в субсахарской Африке, в ряде регионов достижение ЦРДТ может оказаться проблематичным.
In the absence of sufficient child protection staff with the required skills, child protection objectives cannot be met. Цели в области защиты детей не могут быть достигнуты без достаточного количества сотрудников с требуемыми навыками в этой области.
A statement obtained without reminding the suspect of his/her legal rights and in the absence of a defense lawyer or attorney cannot be accepted as valid evidence. Признание, полученное без напоминания обвиняемому о его/ее законных правах и в отсутствии адвоката или его представителя, не может быть принято в качестве имеющего законную силу доказательства.
The Netherlands expressed grave concern about extrajudicial and arbitrary detention, suspects being held without information on charges, the absence of due process and the possible use of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Нидерланды выразили глубокую озабоченность по поводу внесудебных и произвольных задержаний, содержания подозреваемых под стражей без уведомления о предъявляемых обвинениях, отсутствия должного соблюдения процессуальных норм и возможности применения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Thousands of volunteers mobilized in Kazakhstan by the Red Crescent Society stressed that, without a massive increase in funding and in the absence of comprehensive harm reduction approaches, the rate of HIV infection due to injecting drugs would continue to rise. Тысячи добровольцев, мобилизованных Обществом Красного Полумесяца в Казахстане, подчеркивают, что без масштабного увеличения финансирования и при отсутствии всеобъемлющих методов сокращения ущерба темпы инфицирования ВИЧ в результате потребления наркотиков с помощью инъекций будут по-прежнему возрастать.
Having examined the information received and in the absence of a reply from the Government, the Working Group considers that the al-Jubairi brothers were arrested without a warrant on 15 June 2004. Рассмотрев полученную информацию и в отсутствие ответа правительства, Рабочая группа считает, что 15 июня 2004 года братья аль-Джубайри были арестованы без соответствующего мандата.
Managers may reluctantly make available their personnel for SBEs from usually limited human resources, in the knowledge that there is no possibility of getting a substitute during the absence of the board member. Руководители могут без охоты предоставлять своих сотрудников в распоряжение СЭК из, как правило, ограниченных людских ресурсов, зная о том, что во время отсутствия члена комиссии найти ему замену нет никакой возможности.
The absence of policy coherence is particularly striking in the least developed countries, where Diagnostic Trade Integration Studies and action matrices for the Integrated Framework are implemented without links to the United Nations system-wide assistance plans. Отсутствие политической согласованности наиболее отчетливо проявляется в наименее развитых странах, в которых диагностические исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли и подготовка планов действий для Комплексной рамочной программы осуществляются без какой-либо увязки с общесистемными планами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи.
The absence of such a function within DFS risks weakening already fragile integrated mission planning and oversight at Headquarters, further widening gaps in the provision of operational support to the field. Отсутствие такой функции в ДПП угрожает ослабить и без того хрупкую систему комплексного планирования миссий и надзора в Центральных учреждениях и усугубить недочет в оказании оперативной поддержки на местах.
Rule 44 provides that all elections shall be held by secret ballot unless, in the absence of any objection, the Conference decides to proceed without taking a ballot when there is an agreed candidate or slate. Правило 44 гласит, что все выборы проводятся путем тайного голосования, если при отсутствии каких-либо возражений Конференция не примет решения продолжать работу без проведения выборов, когда имеется согласованный кандидат или список кандидатов.
This emanates from entrenched cultural attitudes and practices, the absence of female lawyers and judges, and the inability of many women to physically access the judicial system without a male escort. Это объясняется консервативными культурными представлениями и практикой, отсутствием адвокатов и судей женского пола и неспособностью многих женщин физически получать доступ к судебной системе без сопровождения лиц мужского пола.
Putting aside the absence of remedy in respect of abuse suffered, without adequate monitoring, it is unclear if these undertakings as to conduct in the future are honoured. Не говоря уже об отсутствии средства правовой защиты жертв совершенных злоупотреблений, без наличия адекватного мониторинга неясно, выполняются ли такие обещания в отношении поведения в будущем.
The absence of a member of the Commission during two consecutive sessions of the Commission without justification shall be brought to the attention of the Meeting of States Parties. Об отсутствии члена Комиссии без оправдательных причин на двух ее сессиях подряд ставится в известность Совещание государств-участников.
In the absence of the Assembly's approval of the funding for the Human Rights Council webcast requirements, DPI identified with some difficulty other resources to conduct that essential study, which is now being initiated. Ввиду отсутствия согласия Генеральной Ассамблеи финансировать потребности Совета по правам человека в области сетевого вещания ДОИ выявил, хотя и не без труда, другие источники ресурсов для данного важного исследования, проведение которого начнется в ближайшее время.
Abdul Rahman Heidarian, Abbas Heidarian, Taha Heidarian and Ali Sharif were reportedly sentenced to death on charges of moharebeh and fisad-al-arz in the absence of fair trial standards. По сообщениям, Абдул Рахман Хейдариан, Аббас Хейдариан, Таха Хейдариан и Али Шариф были приговорены к смертной казни по обвинениям в «мохаребе» и «фисад-аль-арзе» без соблюдения стандартов справедливого судебного разбирательства.
The Committee is concerned at the lack of monitoring with respect to both domestic and intercountry adoptions as well as at the widespread practice of informal adoptions within the State party in the absence of proper State oversight or assessment. Комитет озабочен отсутствием мониторинга за усыновлением как внутри страны, так и на международном уровне, а также широко распространенной практикой неофициальных усыновлений в государстве-участнике без надлежащего надзора или оценки со стороны государства.
Other delegations considered that the absence of detail in the requirements made them flexible enough to take account of other situations that may arise and that it would be preferable to draft a good practice guide for training bodies. Другие делегации сочли, что гибкость, обусловленная тем фактом, что эти требования сформулированы без подробностей, позволяет учесть различные возможные ситуации и что предпочтительнее составить руководство по наилучшей практике для обучающих организаций.
While incidents of piracy remain low, the threat continues to be latent and the gains could be reversed in the absence of sustainable development and a robust maritime security apparatus in Somalia. Хотя случаи пиратства по-прежнему немногочисленны, угроза пиратства сохраняется, и без устойчивого развития и надежной системы обеспечения безопасности на море в Сомали достижения в этой области могут оказаться сведены на нет.
The Committee is also concerned at reports that persons have been detained for long periods in the absence of legal guarantees, such as in particular, appearance before a judge, access to a lawyer and a medical doctor, and the right to inform their family. Комитет также обеспокоен сообщениями, согласно которым людей задерживают на длительные сроки без предоставления им правовых гарантий, в частности таких, как возможность предстать перед судьей, получить доступ к адвокату и врачу, а также право на информирование своих близких.