Примеры в контексте "Absence - Без"

Примеры: Absence - Без
In the absence of the establishment of a non-accommodation rate, the rate payable for mission subsistence allowance will be reduced by 50 per cent, regardless of the standard of accommodation provided. При отсутствии установленной ставки, определенной без учета расходов на жилье, ставка подлежащих выплате суточных участников миссии сокращается на 50 процентов, независимо от качества предоставляемого жилья.
By the same token, in the absence of a substantial increase in funds for interpretation, there is a clear need for the different committees to explore ways in which working groups and other non-plenary meetings can be held without official translation. Кроме того, поскольку существенное увеличение финансирования службы устного перевода не планируется, перед различными комитетами встает настоятельная необходимость изыскивать средства, позволяющие рабочим группам и участникам других непленарных заседаний обходиться без официального перевода.
In view of the absence of agreed criteria for determining whether a situation of exceptional risk existed, Kenya concurred with the recommendations contained in the report of the Secretary-General (A/59/226) that the need for such a declaration should be dispensed with. Поскольку нет общепринятых критериев, определяющих наступление ситуации особого риска, Кения поддерживает изложенные в докладе Генерального секретаря (А/59/226) рекомендации о том, что возможно обойтись и без такого рода объявления.
In the absence of an annual procurement plan, UNU will find it harder to consolidate similar items into one contract/tender, obtain economies of scale and optimize the use of resource allocated for procurement. Без годового плана закупок УООН будет сложнее объединять закупку аналогичных товаров/услуг в рамках одного контракта/одних торгов, получать экономию за счет эффекта масштаба и оптимизировать использование ресурсов, выделяемых на закупки.
The released hydrogen is used for synthesising ethylene by heating a stoichiometrical mixture of hydrogen and carbon contained in wood, which is calcinated in absence of air to a graphitisaition state. Выделившийся при этом водород используют для синтеза этилена путем нагревания стехиометрической смеси водорода с углеродом, имеющемся в массиве древесины, прокаленной без доступа воздуха до состояния графитизации.
That decline was worrying because the promises of the "new economy" and of a new cycle of growth could not be realized in the absence of a climate of confidence, without which, moreover, no long-term investment would be made. Это явление вызывает обеспокоенность, поскольку без доверия, которое дает возможность привлекать долгосрочные инвестиции, невозможно выполнить обещания о построении "новой экономики" и обеспечении нового витка роста.
That would not be easy, since it was not possible to say what would have occurred in their absence; therefore, perhaps the answer was to consider how they could be more effective. Сделать это будет непросто, поскольку невозможно сказать, что было бы без них; поэтому, пожалуй, следует подумать о том, как повысить их эффективность.
In the absence of such changes, the global economy may bounce from one crisis to another without a firm hand on the rudder to establish an overall sense of direction. Без таких изменений глобальная экономика будет переходить из одного кризиса в другой, не имея твердой руки на руле, чтобы создать общее направление.
In the current absence of a leniency regime, KPPU could enter into so-called "consent agreements" with business entities to put an end to competition law violations. Без такой системы КППУ не могла согласовывать с коммерческими предприятиями условия урегулирования претензий дел до вынесения решений с целью прекращения нарушения законодательства о конкуренции.
After 20 to 60 days (depending on the internal temperature of the digester), the organic matter is broken down by bacteria in the absence of oxygen to produce a methane-rich biogas. Спустя 20 - 60 дней (в зависимости от внутренней температуры сбраживателя) под действием бактерий без доступа кислорода происходит разложение органической массы и образование биогаза с высоким содержанием метана.
In the absence of tables showing social indicators it was very difficult for the Committee to formulate an idea of the problems of human rights in general and discrimination in particular. Без таблиц, содержащих социальные показатели, Комитету очень трудно получить представление о проблемах в области прав человека вообще и в области дискриминации в частности.
A number of individuals were reportedly convicted in the absence of fair trial standards and executed for the crimes of moharebeh, efsad fil-arz or for "acting against national security". Многие, согласно сообщениям, были осуждены без соблюдения норм справедливого судебного разбирательства и казнены за преступления "богоборства", "развращения" или за "действия, подрывающие национальную безопасность".
His delegation, like that of the Netherlands, would be disinclined to approve commitment authorities in the absence of adequate documentation. Его делегация, как и делегация Нидерландов, не готова давать свое согласие на предоставление полномочий по взятию обязательств без надлежащей документации.
Mr. Bhagwati and others had already touched on the absence of coroners' reports, which made it impossible to investigate abuses and prosecute the guilty. Г-н Бхагвати и другие ораторы уже указывали на отсутствие вердиктов корнеров, без которых невозможно проводить расследование случаев злоупотреблений и привлекать к ответственности виновных.
It should not be overlooked that the absence of a Government for what will soon be fifteen months has had an impact on the conduct of some police officers. Не следует упускать из виду то, что отсутствие на протяжении вот уже почти 15 месяцев правительства не осталось без последствий с точки зрения поведения некоторых полицейских.
In the absence of a reply from the Government and taking into account the allegations as submitted, the Working Group notes that Abdella "Mazagaja" Ahmed Teso is detained without any warrant or decision by a public authority justifying his arrest and detention having been produced. В отсутствие ответа со стороны правительства и с учетом полученных утверждений Рабочая группа отмечает, что Абделла "Мазагаджа" Ахмед Тесо был задержан без какого-либо ордера или официального документа в обоснование его ареста и помещен под стражу.
"9. Without prejudice to the fundamental principles of their domestic law, States Parties shall not decline to render mutual legal assistance pursuant to this article on the ground of absence of dual criminality. Без ущерба для основополагающих принципов своего внутреннего законодательства Государства-участники не отказывают в предоставлении взаимной правовой помощи согласно настоящей статье на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
In Venezuela, for example, the absolute legal incapacity cannot be decreed without the person concerned having been questioned and four immediate relatives or, in their absence, family friends, having been heard. Например, в Венесуэле полная недееспособность не может быть признана без собеседования с соответствующим лицом и четырьмя ближайшими родственниками или - в их отсутствие - друзьями семьи.
Mr. Bogensberger (Austria) confirmed that it was in fact possible that an interrogation could be held in the absence of the detainee's lawyer and with no recording being made. Г-н Богенсбергер (Австрия) подтверждает, что ситуация, при которой допрос проводится при отсутствии адвоката задержанного лица и без аудио- или видеозаписи допроса, фактически является возможной.
An OHCHR mission focusing on NHRC, which took place in June-July 2005, recommended that the Government should reconsider its approach to the appointments process for Commissioners in the continuing absence of Parliament and consider any recommendations for its improvement, particularly as regards transparency and broad consultation. Она рекомендовала правительству пересмотреть свой подход к процессу назначения комиссаров без какого-либо участия в этом процессе парламента и рассмотреть любые рекомендации по улучшению этого процесса, в частности в плане его транспарентности и широкой консультации.
The absence of direct financial assistance from the country's major international partners since the coup had negatively affected the already precarious economic situation, making it impossible for the transitional Government to meet its responsibilities, even the payment of salaries to its civil servants. Тот факт, что со времени переворота страна не получает прямой финансовой помощи от ее основных международных партнеров, еще более осложняет и без того тяжелое экономическое положение, в результате чего переходное правительство не в состоянии даже выполнять свои обязанности по выплате окладов гражданским служащим.
In the absence of an adequate State-led process, a business enterprise needs to consider carefully whether it can proceed with the project without the risk of causing or contributing to adverse impacts on the right of indigenous peoples. При отсутствии адекватного проводимого государством процесса свободного, предварительного и осознанного согласия предприятию необходимо тщательно продумать, может ли оно приступить к проекту без риска вызвать или способствовать возникновению неблагоприятных воздействий на права коренных народов.
A shift has occurred in global production and distribution with the more widespread adoption of the just-in-time inventory management and control system, or "lean retailing", which is characterized by the absence of a large amount of stock on hand or on order. В глобальной системе производства и распределения происходит сдвиг в направлении более широкого внедрения системы контроля и управления запасами «точно в срок», своего рода «розница без излишеств», для которой характерно отсутствие крупных наличных или заказанных запасов.
The reason we should take more notice of his departure is not what his absence will make possible, but what will remain absolutely the same. Однако его уход заслуживает большего внимания, и причина заключается не в возможностях, которые откроет его отсутствие, а в том, что останется без изменений.
With national budgets already truncated, African countries will find it very difficult to face these challenges unaided in the absence of an increase in international assistance, properly programmed and managed so as to ensure the rational development and regulation of the environment. Африканским странам, с уже урезанными национальными бюджетами, весьма трудно решать эти задачи без посторонней помощи, при отсутствии увеличения хорошо спланированной и контролируемой международной помощи, с тем чтобы обеспечить рациональное развитие и регулирование окружающей среды.