| Where there's virtually no rainfall. | В котором, фактически, не выпадают осадки. |
| He went alone, virtually abandoning his wife and three children. | Уехал он один, фактически бросив жену с тремя детьми на произвол судьбы. |
| The resulting scandal virtually ended Lo's political career. | Разразившийся скандал вокруг этого нападения фактически положил конец актёрской карьере Нила. |
| And with you virtually on the inside with Adonis. | А, учитывая то, что ты фактически втерлась в доверие к Адонису. |
| The economy was virtually stagnating in 1993. | В 1993 году экономика Японии фактически находилась в состоянии застоя. |
| Yet foreign actors virtually refused all assistance in this task. | Однако зарубежные страны фактически отказались от всякого содействия в решении этой задачи. |
| The Government has virtually no physical premises. | У правительства фактически не осталось в сохранности ни одного здания. |
| Income poverty is a new phenomenon in Mongolia, virtually non-existent before 1990. | Бедность, вызванная низким уровнем доходов, является новым явлением для Монголии; до 1990 года этого явления фактически не существовало. |
| My hair's virtually a hat. | Фактически, моя прическа - это уже шляпа. |
| Well, Hamptons inventory is still virtually nonexistent. | Ну, недвижимости в Хэмптоне по прежнему фактически не существует. |
| Consequently, the main mine of Bisie is virtually empty, with only a few hundred miners remaining. | Вследствие этого основной рудник в Биси фактически обезлюдел, там осталось всего несколько сотен добытчиков. |
| As the "United Nations forces" lost their delegation power, the Military Armistice Commission was virtually put in a state of paralysis. | Когда «силы Организации Объединенных Наций» лишились представительных полномочий, работа Военной комиссии по перемирию фактически остановилась. |
| Special support measures were essential for least developed countries to access the non-concessional financial market, from which they were virtually excluded. | Для обеспечения наименее развитым странам доступа на рынки коммерческого финансирования, от которых они фактически изолированы, необходимы специальные меры поддержки. |
| Within this field, virtually the whole of the apparent surface of the lamp shall be visible. | В пределах этого поля фактически вся видимая поверхность огня должна быть в зоне видимости. |
| She virtually provided all he needed and handed over her monthly earnings to him. | Фактически она снабжала его всем необходимым и отдавала ему все свои ежемесячные заработки. |
| Once at school, they face virtually insurmountable challenges. | В школе они сталкиваются фактически с непреодолимыми проблемами. |
| Awareness of the legal protections provided to children was virtually non-existent prior to the sessions. | До проведения таких сессий фактически отсутствовала информация о юридической защите, которая была предоставлена детям. |
| He's virtually running in a new Tardis. | Фактически, у него новая ТАРДИС. |
| I feel, like, virtually nothing for you. | Фактически, я к тебе ничего не чувствую. |
| You once told me that Mirakuru made a man virtually unstoppable. | Однажды ты сказал мне, что миракуру делает людей фактически неудержимыми. |
| There's virtually no crime left in our society. | Фактически, в нашем обществе не осталось никаких преступлений. |
| He'll be going back to Saudi Arabia, where he'll be virtually untouchable. | Он возвращается в Саудовскую Аравию, где станет фактически неприкасаем. |
| See, the power systems of the city were virtually depleted when... | Понимаете, энергетические системы города были фактически исчерпаны, когда... |
| And with diplomatic immunity, virtually untouchable. | Обладает дипломатическим иммунитетом, фактически неприкосновенностью. |
| It explains the pe and can be virtually asymptomatic. | Объясняет выпот и может протекать фактически без симптомов. |