Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел.
And because you win that comparison, we virtually guarantee that you win the whole race. И из-за того, что вы выиграете это сравнение, мы фактически гарантируем ваш выигрыш в гонке.
Members of his nursing staff claimed he had been virtually abandoned outdoors to suffer sunstroke. Члены его медицинского персонала утверждали, что его фактически оставили на улице позволяя допустить солнечный удар.
We have moved now to the point in which virtually everyone accepts that there is a peak. Мы пришли к моменту, когда фактически все соглашаются что уже пик.
Well, that isn't there anymore, that means that virtually every company is overvalued on the stock exchange. Следовательно если ее уже больше там нету, то это значит что фактически каждая компания переоцененная на фондовой бирже.
And a hybrid, so there was virtually no stopping us. А ещё у нас машина-гибрид, так что фактически нас было не остановить.
You virtually shut down the entire defense network without firing a shot. Вы же фактически просто снимаете всю систему защиты без выстрелов.
My concern is only for peace, an end to this carnage that has virtually destroyed both our races. Я беспокоюсь только о мире, о конце этой резни, которая фактически разрушила обе наших расы.
In 1960s - 70s when the communist movement existed, North Korea was virtually the only one that threatened and challenged the United States. И в 1960-е - 1970-е годы, когда еще существовало коммунистическое движение, фактически лишь Северная Корея с угрозой бросала США вызов.
The State has virtually ceased to exist in Bangui and the provinces; there is no rule of law. Как в Банги, так и в провинциях государства фактически нет; закон там не имеет высшей силы.
Meaning that its range is virtually unlimited, and it could go on as long as its fuel lasts. Значит, что диапазон его действия фактически не ограничен, и он может лететь, пока топливо не кончится.
And what's more, we're virtually certain that we can prove that she's responsible - at least in part - for the murder of Felicia Hoyt. И более того, мы фактически уверены, что можем доказать ее причастность по крайней мере, частичную, к убийству Фелиции Хойт.
Detainees at Guantánamo also had the constitutional right to challenge their detainment under habeas corpus, a right virtually unprecedented in the history of armed-conflict law. Содержащиеся под стражей в Гуантанамо лица также имеют конституционное право оспаривать их задержание в соответствии с принципом хабеас корпус - право фактически беспрецедентное в истории законов и обычаев вооруженных конфликтов.
There were virtually no prosecutions or convictions of offenders and women trafficked out of Uganda were further victimized by the immigration laws. Правонарушители фактически не преследуются по закону, не говоря уже о вынесении судебных приговоров, а женщины, продаваемые из Уганды, дополнительно страдают от применения к ним иммиграционных норм.
Public education was virtually free and every time a public school was opened, particularly in a rural area, it gave girls a greater opportunity to be educated. Государственное образование фактически бесплатное, открытие каждой государственной школы, особенно в сельской местности, расширяет для девочек возможность получить образование.
Mr. Poullier noted that sound planning in health was part of virtually every sector of national planning; like the administration of justice and external relations. Г-н Пуйе отметил, что разумное планирование в области здравоохранения фактически является частью любого сектора национального планирования, подобно отправлению правосудия и осуществлению внешних сношений.
During the 27 years of civil war, 7 million landmines had been laid and virtually no record had been maintained as to their whereabouts. За 27 лет гражданской войны в Анголе было установлено 7 млн. наземных мин, и при этом регистрация мест установки мин фактически не велась.
We all acknowledge that the world has reached an unprecedented stage when there are virtually no more barriers, whether of space or time. Мы все признаем, что мир достиг того беспрецедентного этапа развития, когда больше фактически не существует никаких пространственных или временных барьеров.
Last year, tensions escalated further when China passed its anti-secession law, which virtually declared war on Taiwan. В прошлом году напряженность обострилась еще больше, когда в Китае был принят закон, запрещающий отделение, которым Тайваню была фактически объявлена война.
Currently they were virtually debarred from receiving official development assistance; 90 per cent of Latin Americans living in extreme poverty lived in those countries. В настоящее время они фактически лишены возможности получения официальной помощи развитию; в этих странах в крайней бедности проживает 90 процентов латиноамериканцев.
The unrestrained Armenian bandit units, with the help of their foreign patrons, virtually obliterated Khojaly from the face of the earth that night. Распоясавшиеся армянские банд-формирования с помощью своих зарубежных покровителей в ту ночь фактически стерли с лица земли город Ходжалы.
Overall, the main adversaries remain separated by the ceasefire line, which has de facto partitioned the country and has virtually eliminated direct encounters between the previously warring parties. В целом основные противники по-прежнему разделены линией прекращения огня, которая де-факто разделила страну и фактически исключила прямые контакты между ранее враждовавшими сторонами.
In spite of this attitude, however, several countries have virtually stopped the practice of denationalization - especially in cases which might lead to statelessness. Однако несмотря на такой подход, несколько государств фактически прекратили практику лишения гражданства, особенно в случаях, которые могут вести к безгражданству .
works and behaves just like a physical CD/DVD drive, however it exists only virtually. работает точно так же как физический диск, хотя он только существует фактически.
In fact, ... there is considerable evidence that the entire concept of "social Darwinism" as we know it today was virtually invented by Richard Hofstadter. Фактически, ... существуют значительные доказательства того, что целостное понятие «социального дарвинизма», как мы его сегодня знаем, было фактически изобретено Ричардом Хофстэдтером.