Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
Although we repeatedly condemn such violence, it persists virtually unchallenged. Хотя мы неоднократно осуждали такое насилие, оно фактически остается безнаказанным.
Most markets are closed, fighting has virtually eliminated cultivation, and cereal prices have skyrocketed. Большинство рынков закрыто, военные действия фактически уничтожили посевы, и цены на зерно резко выросли.
Uniformed members of UCK have virtually disappeared from the streets. На улицах фактически не видно бойцов ОАК в форме.
The consequence had been a society virtually free of ethnic conflict. Результатом этого стало общество фактически свободное от этнических конфликтов.
An estimated 1 million persons were displaced... and entire villages were virtually destroyed". По оценкам, вынужденными переселенцами стали примерно 1 миллион человек... и целые деревни фактически уничтожены».
It is only in recent years that peace and stability returned to virtually all corners of the country. Только в последние годы мир и стабильность были восстановлены фактически на всей территории страны.
It proposes to prescribe the outcome of our land reform exercise and seeks to virtually usurp the authority of the Parliament of Zimbabwe. Он имеет целью предвосхитить результаты нашей земельной реформы и претендует на то, чтобы фактически узурпировать полномочия парламента Зимбабве.
Many young second-generation immigrants are virtually excluded from the labor market. Многих молодых иммигрантов второго поколения фактически не допускают на рынок труда.
A land market must be created virtually from scratch. Рынок земли фактически должен быть создан с нуля.
They had shown little growth in exports and attracted virtually no foreign investment. Они незначительно увеличили свой экспорт и фактически не в состоянии привлекать иностранные инвестиции.
But these mechanisms are weakening everywhere, and are virtually non-existent in European countries. Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах.
Moreover, the soft power of communist ideology had virtually disappeared. Кроме того, мягкая сила коммунистической идеологии фактически исчезла.
But this will not happen as long as politicians keep talking about reforms, while doing virtually nothing to realize them. Но этого не произойдет, пока политические деятели продолжают говорить о реформах, фактически не делая ничего для их реализации.
Under such an interpretation, virtually nothing would fall under that part of the definition. При таком толковании фактически ничто не подпадало бы под эту часть определения.
During 1996 and 1997, there were virtually no resources to operate the project. В 1996 и 1997 годах необходимые для обеспечения функционирования этого проекта средства фактически отсутствовали.
The reference to the separator for cleansing oil-polluted water in paragraph 3.1 should be deleted because virtually any discharge from vessels is prohibited. В пункте 3.1 предлагается исключить упоминание о сепараторе для очистки воды от нефти, поскольку фактически запрещен любой сброс с судов.
The United States in virtually every area has been highly active in this regard. Соединенные Штаты чрезвычайно активны в этом отношении фактически во всех областях.
Our projects have reached out to people in virtually all parts of Afghanistan. Своими проектами мы охватываем людей фактически во всех частях Афганистана.
Mr. Enouga said that the proposal by the representative of the United States diluted the requirement so as to render it virtually meaningless. Г-н Энуга говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов выхолащивает это требование настолько, что оно становится фактически бессмысленным.
If a State made such a declaration, its accession to the convention would be virtually meaningless. Если госу-дарство сделает такое заявление, то фактически его присоединение к конвенции будет бессмысленным.
Today, the tools and techniques exist to virtually eliminate mother-to-child HIV transmission. Сейчас существуют препараты и методы, необходимые для того, чтобы фактически исключить возможность передачи ВИЧ от матери ребенку.
The work of the Council over the past year covered virtually all regions of the world, although the principal focus continued to be on Africa. Эта работа Совета в прошлом году охватывала фактически все регионы мира, хотя главное внимание по-прежнему уделялось Африке.
The vast majority of residential houses have been destroyed and the population is virtually in the streets, without shelter. Разрушено большинство жилых домов, и население фактически оказалось на улице, лишившись крова.
This research has resulted in scientific and technological advances that have improved production and fed virtually millions of people. Результатом этих исследований явился научно-технический прогресс, благодаря которому совершенствуется производство и который фактически кормит миллионы людей.
Currently, the inscription virtually has the effect of a "Document of Compliance". В настоящее время эта запись фактически имеет силу "документа о соответствии".