| Accordingly, to provide meaningful access to justice in the north, the Government must rebuild and strengthen a virtually non-existent judiciary. | Соответственно, для обеспечения разумного доступа к правосудию на севере правительство должно восстановить и укрепить фактически не существующую судебную систему. |
| In practice, they may export industrial products duty free and without any quantitative restriction, while agricultural products are virtually exempt from customs duties. | Практически эти страны могут экспортировать промышленные товары беспошлинно и без количественных ограничений, а сельскохозяйственные товары фактически освобождаются от таможенных пошлин. |
| Foreign investment in the affected regions is virtually non-existent. | Иностранные инвестиции в пострадавшие районы фактически не осуществляются. |
| This situation had continued to worsen and many Chinese products were virtually pushed out of the market. | Такое положение продолжало ухудшаться и многие китайские товары были фактически вытеснены с рынков. |
| We are active in virtually every industry requiring gas compression or movement of process air, dirty or otherwise. | Мы активно работаем фактически во всех отраслях, где необходимо сжатие газа или перемещение технологического воздуха, грязного или иного. |
| Many speak English fluently and virtually all are friendly to visitors. | Многие говорят на английском языке плавно, и фактически все являются дружественными посетителям. |
| Violence against women and girls was virtually never treated as a criminal offence. | Насилие над женщинами и девушками фактически никогда не считалось уголовным преступлением. |
| This receptiveness to risk signals is a powerful and virtually universal survival mechanism. | Подобная чувствительность к сигналам опасности является мощным и фактически универсальным механизмом выживания. |
| SMNG is virtually the only Russian marine geophysical company to operate in the world oil market directly for its clients. | СМНГ является фактически единственной российской морской геофизической компанией, самостоятельно работающей на мировом нефтяном рынке непосредственно на заказчиков. |
| In the vicinity of Hills 464 and 380 the battalion discovered at daybreak that it was virtually surrounded by North Koreans. | Близ высот 464 и 380 американцы обнаружили, что батальон фактически окружён северокорейцами. |
| By virtually eliminating material scarcity, replicator technology plays an important role in the moneyless human economy within the Star Trek universe. | Фактически устраняя материальный дефицит, технология репликации играет важную роль в безденежной человеческой экономике во Вселенной «Звёздный путь». |
| The German ATM network connects virtually all German ATMs. | Сеть банкоматов Германии фактически объединяет все немецкие банкоматы. |
| Both these components working together ensure fast and secure recovery of virtually any password. | Оба этих компонента, работая совместно, обеспечивают быстрое и надежное восстановление фактически любого пароля. |
| And yet by doing virtually everything horribly, it becomes preposterously entertaining. | И даже делая все фактически ужасно, становится нелепо интересным». |
| Development of vitamins virtually eliminated scurvy and other vitamin-deficiency diseases from industrialized societies. | Развитием производства витаминов фактически ликвидирована цинга и другие авитаминозы в индустриально развитых обществах. |
| After the fall of Carthage, the islands seem to have been virtually independent. | После падения Карфагена острова были фактически независимыми. |
| This service can be provided virtually in any country. | Эта услуга может быть предоставлена фактически в любой стране. |
| Deathlok has the ability to interface with virtually any computer system. | Детлок имеет возможность соединяться с фактически любой компьютерной системой. |
| They are found throughout the world in virtually all habitats, and many are important as biological control agents. | Найдены во всем мире, фактически во всех средах обитания, и многие важны, как агенты биологические контроля. |
| Roger I virtually became a legate of the Pope within Sicily. | Рожер стал фактически легатом папы на Сицилии. |
| Since that time the Kiev Military District was virtually liquidated. | С этого времени Киевский военный округ был фактически ликвидирован. |
| Pope, outmaneuvered by Lee, was virtually besieged in Washington. | Поуп, проигравший стратегически, оказался фактически осаждённым в Вашингтоне. |
| The front-line battalions of the US 9th and 23rd Regiments were in various states of disorganization and some companies had virtually disappeared. | Передовые батальоны 9-го и 23-го американских полков находились в различных степенях расстройства, отдельные роты фактически исчезли. |
| And the prestigious Forester Research Group says that by the year 2020 virtually all regular and cellular calls will go through the Internet. | Также престижная компания Forester Research Group сообщила, что к 2020 году фактически все регулярные и мобильные звонки будут проходить через интернет. |
| Look, I can virtually guarantee her substantial assistance. | Послушайте, я фактически могу гарантировать ее существенное содействие. |