Accordingly, to provide meaningful access to justice in the north, the Government must rebuild and strengthen a virtually non-existent judiciary. |
Соответственно, для обеспечения разумного доступа к правосудию на севере правительство должно восстановить и укрепить фактически не существующую судебную систему. |
In practice, they may export industrial products duty free and without any quantitative restriction, while agricultural products are virtually exempt from customs duties. |
Практически эти страны могут экспортировать промышленные товары беспошлинно и без количественных ограничений, а сельскохозяйственные товары фактически освобождаются от таможенных пошлин. |
Foreign investment in the affected regions is virtually non-existent. |
Иностранные инвестиции в пострадавшие районы фактически не осуществляются. |
This situation had continued to worsen and many Chinese products were virtually pushed out of the market. |
Такое положение продолжало ухудшаться и многие китайские товары были фактически вытеснены с рынков. |
We are active in virtually every industry requiring gas compression or movement of process air, dirty or otherwise. |
Мы активно работаем фактически во всех отраслях, где необходимо сжатие газа или перемещение технологического воздуха, грязного или иного. |
Many speak English fluently and virtually all are friendly to visitors. |
Многие говорят на английском языке плавно, и фактически все являются дружественными посетителям. |
Violence against women and girls was virtually never treated as a criminal offence. |
Насилие над женщинами и девушками фактически никогда не считалось уголовным преступлением. |
This receptiveness to risk signals is a powerful and virtually universal survival mechanism. |
Подобная чувствительность к сигналам опасности является мощным и фактически универсальным механизмом выживания. |
SMNG is virtually the only Russian marine geophysical company to operate in the world oil market directly for its clients. |
СМНГ является фактически единственной российской морской геофизической компанией, самостоятельно работающей на мировом нефтяном рынке непосредственно на заказчиков. |
In the vicinity of Hills 464 and 380 the battalion discovered at daybreak that it was virtually surrounded by North Koreans. |
Близ высот 464 и 380 американцы обнаружили, что батальон фактически окружён северокорейцами. |
By virtually eliminating material scarcity, replicator technology plays an important role in the moneyless human economy within the Star Trek universe. |
Фактически устраняя материальный дефицит, технология репликации играет важную роль в безденежной человеческой экономике во Вселенной «Звёздный путь». |
The German ATM network connects virtually all German ATMs. |
Сеть банкоматов Германии фактически объединяет все немецкие банкоматы. |
Both these components working together ensure fast and secure recovery of virtually any password. |
Оба этих компонента, работая совместно, обеспечивают быстрое и надежное восстановление фактически любого пароля. |
And yet by doing virtually everything horribly, it becomes preposterously entertaining. |
И даже делая все фактически ужасно, становится нелепо интересным». |
Development of vitamins virtually eliminated scurvy and other vitamin-deficiency diseases from industrialized societies. |
Развитием производства витаминов фактически ликвидирована цинга и другие авитаминозы в индустриально развитых обществах. |
After the fall of Carthage, the islands seem to have been virtually independent. |
После падения Карфагена острова были фактически независимыми. |
This service can be provided virtually in any country. |
Эта услуга может быть предоставлена фактически в любой стране. |
Deathlok has the ability to interface with virtually any computer system. |
Детлок имеет возможность соединяться с фактически любой компьютерной системой. |
They are found throughout the world in virtually all habitats, and many are important as biological control agents. |
Найдены во всем мире, фактически во всех средах обитания, и многие важны, как агенты биологические контроля. |
Roger I virtually became a legate of the Pope within Sicily. |
Рожер стал фактически легатом папы на Сицилии. |
Since that time the Kiev Military District was virtually liquidated. |
С этого времени Киевский военный округ был фактически ликвидирован. |
Pope, outmaneuvered by Lee, was virtually besieged in Washington. |
Поуп, проигравший стратегически, оказался фактически осаждённым в Вашингтоне. |
The front-line battalions of the US 9th and 23rd Regiments were in various states of disorganization and some companies had virtually disappeared. |
Передовые батальоны 9-го и 23-го американских полков находились в различных степенях расстройства, отдельные роты фактически исчезли. |
And the prestigious Forester Research Group says that by the year 2020 virtually all regular and cellular calls will go through the Internet. |
Также престижная компания Forester Research Group сообщила, что к 2020 году фактически все регулярные и мобильные звонки будут проходить через интернет. |
Look, I can virtually guarantee her substantial assistance. |
Послушайте, я фактически могу гарантировать ее существенное содействие. |