Our previous suspect pool included virtually every man in the city. |
Наш предыдущий список подозреваемых включал фактически каждого мужчину в городе. |
Ordinary air contains virtually no hydrogen and yet in the presence of radioactivity it was appearing out of nowhere. |
Обычный воздух фактически не содержит водорода и все же в присутствии радиоактивности он появлялся из неоткуда. |
Combined, they control virtually all the crime in this town. |
Объединившись, они фактически контролируют всю преступность в этом городе. |
Venezuela almost always wins Miss Universe and California dominates Miss USA, so a Venezuelan-Californian is virtually unbeatable. |
Венесуэла почти всегда побеждает в "Мисс Вселенная", а Калифорния господствует на "Мисс США", так что Венесуэлка-Калифорнийка - фактически непобедима. |
And Leary lived here in Millbrook virtually rent free for the next 4 years. |
Лири прожил здесь, в Миллбруке, фактически бесплатно 4 следующих года. |
A diagnosis that's virtually unconfirmable. |
Диагноз, который фактически нельзя подтвердить. |
In their eyes, this leaves them with virtually no choice but to hold on to power at all costs. |
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. |
While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. |
Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях. |
The use of force among advanced industrial democracies is virtually unthinkable. |
Использование силы среди развитых индустриальных демократических государств фактически невероятно. |
If this triangle turned into a quadrangle with the addition of Russia, China would be boxed in from virtually all sides. |
Если бы этот треугольник превратить в четырехугольник, добавив Россию, Китай был бы отгорожен фактически со всех сторон. |
In the 1990's, these ex-communist countries had to face temporary income slumps as most of their industrial production became virtually made obsolete overnight. |
В 1990-х годах этим бывшим коммунистическим странам пришлось столкнуться с временными резкими падениями доходов, поскольку большая часть их промышленного производства фактически вышла из употребления за одну ночь. |
But periods of global economic expansion have virtually always been characterized by symbiotic imbalances. |
Но периоды глобального экономического роста фактически всегда характеризовались дисбалансом по типу симбиоза. |
Georgia has received no military support and is virtually undefended. |
Грузия не получила никакой военной поддержки и является фактически незащищенной. |
Most of the world's poorest people are rural, small-holding farmers, virtually untouched by modern agriculture. |
Большая часть самых бедных людей мира - сельские фермеры с небольшими наделами земли, фактически нетронутые современным сельским хозяйством. |
His hands, however, remained virtually paralysed. |
Однако внутри она оставалась фактически раздробленной. |
The acoustic quality is created by the rough, virtually unworked rock surfaces. |
Акустическое качество обеспечивается грубыми, фактически необработанными скальными поверхностями. |
This would make rapid diagnostics virtually painless. |
Это сделает быструю диагностику фактически безболезненной. |
The animal had virtually no control over the legs. |
Животное фактически не контролировало свои ноги. |
About 1913 it virtually ceased to exist. |
13 сентября 1919 года фактически прекратила своё существование. |
According to rock music historian, Ian McFarlane, it virtually redefined the parameters of guitar-based rock'n'roll. |
По словам рок-историка Иэна Макфарлейна: «Он фактически переосмыслил стандарты гитарного рок-н-ролла. |
The DDS publish-subscribe model virtually eliminates complex network programming for distributed applications. |
Модель DDS издатель-подписчик фактически устраняет сложную систему сетевых задач для распространяемых приложений. |
Now, because of this underlying bill, the federal government will virtually have control over every aspect of lives for the American people. |
Теперь, благодаря этому основному законопроекту, Федеральное правительство будет фактически контролировать каждый аспект жизни американского народа. |
If the Jem'Hadar are able to make the gateway operational they'll become virtually invincible. |
Если джем'хадар окажутся способны сделать врата рабочими, они станут фактически непобедимы. |
Soon, the gulag was virtually emptied; a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained. |
Скоро, ГУЛАГ был фактически освобожден; политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать. |
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. |
Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |