| Our previous suspect pool included virtually every man in the city. | Наш предыдущий список подозреваемых включал фактически каждого мужчину в городе. |
| Ordinary air contains virtually no hydrogen and yet in the presence of radioactivity it was appearing out of nowhere. | Обычный воздух фактически не содержит водорода и все же в присутствии радиоактивности он появлялся из неоткуда. |
| Combined, they control virtually all the crime in this town. | Объединившись, они фактически контролируют всю преступность в этом городе. |
| Venezuela almost always wins Miss Universe and California dominates Miss USA, so a Venezuelan-Californian is virtually unbeatable. | Венесуэла почти всегда побеждает в "Мисс Вселенная", а Калифорния господствует на "Мисс США", так что Венесуэлка-Калифорнийка - фактически непобедима. |
| And Leary lived here in Millbrook virtually rent free for the next 4 years. | Лири прожил здесь, в Миллбруке, фактически бесплатно 4 следующих года. |
| A diagnosis that's virtually unconfirmable. | Диагноз, который фактически нельзя подтвердить. |
| In their eyes, this leaves them with virtually no choice but to hold on to power at all costs. | В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. |
| While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. | Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях. |
| The use of force among advanced industrial democracies is virtually unthinkable. | Использование силы среди развитых индустриальных демократических государств фактически невероятно. |
| If this triangle turned into a quadrangle with the addition of Russia, China would be boxed in from virtually all sides. | Если бы этот треугольник превратить в четырехугольник, добавив Россию, Китай был бы отгорожен фактически со всех сторон. |
| In the 1990's, these ex-communist countries had to face temporary income slumps as most of their industrial production became virtually made obsolete overnight. | В 1990-х годах этим бывшим коммунистическим странам пришлось столкнуться с временными резкими падениями доходов, поскольку большая часть их промышленного производства фактически вышла из употребления за одну ночь. |
| But periods of global economic expansion have virtually always been characterized by symbiotic imbalances. | Но периоды глобального экономического роста фактически всегда характеризовались дисбалансом по типу симбиоза. |
| Georgia has received no military support and is virtually undefended. | Грузия не получила никакой военной поддержки и является фактически незащищенной. |
| Most of the world's poorest people are rural, small-holding farmers, virtually untouched by modern agriculture. | Большая часть самых бедных людей мира - сельские фермеры с небольшими наделами земли, фактически нетронутые современным сельским хозяйством. |
| His hands, however, remained virtually paralysed. | Однако внутри она оставалась фактически раздробленной. |
| The acoustic quality is created by the rough, virtually unworked rock surfaces. | Акустическое качество обеспечивается грубыми, фактически необработанными скальными поверхностями. |
| This would make rapid diagnostics virtually painless. | Это сделает быструю диагностику фактически безболезненной. |
| The animal had virtually no control over the legs. | Животное фактически не контролировало свои ноги. |
| About 1913 it virtually ceased to exist. | 13 сентября 1919 года фактически прекратила своё существование. |
| According to rock music historian, Ian McFarlane, it virtually redefined the parameters of guitar-based rock'n'roll. | По словам рок-историка Иэна Макфарлейна: «Он фактически переосмыслил стандарты гитарного рок-н-ролла. |
| The DDS publish-subscribe model virtually eliminates complex network programming for distributed applications. | Модель DDS издатель-подписчик фактически устраняет сложную систему сетевых задач для распространяемых приложений. |
| Now, because of this underlying bill, the federal government will virtually have control over every aspect of lives for the American people. | Теперь, благодаря этому основному законопроекту, Федеральное правительство будет фактически контролировать каждый аспект жизни американского народа. |
| If the Jem'Hadar are able to make the gateway operational they'll become virtually invincible. | Если джем'хадар окажутся способны сделать врата рабочими, они станут фактически непобедимы. |
| Soon, the gulag was virtually emptied; a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained. | Скоро, ГУЛАГ был фактически освобожден; политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать. |
| The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |