Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
The Group has contributed tremendously to the virtually uninterrupted dialogue between the parties and to the preservation of relative stability in the region through the monitoring of the ceasefire regime that has effectively been in place for over 12 years without a single peacekeeper on the ground. Группа внесла огромный вклад в фактически непрерывный диалог между сторонами и в сохранение относительной стабильности в регионе посредством наблюдения за режимом прекращения огня, который эффективно поддерживается на протяжении более 12 лет без участия каких-либо сил по поддержанию мира.
By virtually accusing Georgia of starting the armed conflict, he openly justifies "the natural reaction" of the Abkhaz separatists, namely, the undermining of Georgia's territorial integrity and the ethnic cleansing which they carried out. Фактически обвиняя Грузию в начале вооруженного конфликта, он открыто оправдывает «естественную реакцию» абхазских сепаратистов, то есть подрыв территориальной целостности Грузии и этническую чистку, совершенную ими.
The preparations for the referendum had reached a deadlock, however, and the work of MINURSO had been virtually halted for the entire past year. Однако процесс подготовки к референдуму зашел в тупик, а деятельность МООНРЗС фактически приостановлена в течение уже целого года.
Because of the recurrent armed conflicts between warring factions, 20 years after the 1979 invasion, the Afghans were virtually hostages in their own land and were the target of massacres and lawless violence. В связи с непрекращающимися вооруженными стычками между различными противоборствующими группировками в течение всех 20 лет после вторжения в 1979 году афганцы фактически оказались заложниками в собственной стране и превратились в объект массовых убийств и неконтролируемого насилия.
A major defect of the Dayton Peace Agreement was that it had reified those three ethnic communities and had made them the building blocks of the Constitution, thereby virtually institutionalizing intolerance. Один из крупных недостатков Дейтонского мирного соглашения заключатся в том, что оно материализовало понятие этих трех этнических общин и сделало их структурными элементами Конституции, тем самым фактически узаконив нетерпимость.
Afghanistan faced a greater challenge in curbing the power of traffickers and insurgency groups: the more than two decades of internal violence, followed by Taliban rule, had destroyed virtually all its institutional capacity. Афганистан сталкивается с более значительными проблемами в ограничении власти незаконных торговцев и повстанческих групп: более двух десятилетий внутреннего насилия, за которым последовало правление талибов, фактически разрушило весь институциональный потенциал страны.
It worked on the ground in virtually every corner of the world, in order to improve the lives of people in need of help. Она действует на местах фактически в каждом уголке земного шара в целях улучшения жизни людей, нуждающихся в помощи.
The Administrator of UNDP, therefore, virtually acted as the spokesperson for all the agencies and programmes in New York, including when he addressed the Security Council. Таким образом, Администратор ПРООН фактически выступал в качестве представителя всех учреждений и программ в Нью-Йорке, в том числе когда он выступал в Совете Безопасности.
Mr. Ndekhedekhe said that the issue of the representation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations was virtually that of its recognition as a sovereign State. Г-н Ндекхедекхе говорит, что вопрос о представительстве Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций фактически касается ее признания в качестве суверенного государства.
Due to downsizing in virtually all industries, we urge our clients to think of us as an extension of their own engineering departments and a key resource to partner with on engineering projects. Должно к downsizing в фактически всех индустриях, мы принуждаем, что наши клиенты думают нас как выдвижение их собственные техническийа отдел и ключевой ресурс к соучастнику с на проектами инженерства.
In some cases, including that of China, it was virtually the first time that government officials and representatives from the wider MSM community groups met to assess the situation and discuss solutions. В некоторых случаях, в том числе в Китае, государственные должностные лица и представители широких сообществ МСМ фактически впервые встретились между собой, чтобы оценить ситуацию и обсудить решения.
The Dauphin was virtually powerless, but he and Charles were still in negotiations when news reached them that Edward III and John II had reached a peace agreement at Windsor. Дофин фактически был бессилен, но пока он и Карл II продолжали переговоры, их достигли новости о том, что Эдуард III и Иоанн II подписали мирное соглашение в Виндзоре.
A US plane attempted the drop, but the perimeter was so small and the slopes so steep that virtually all the supplies went into North Korean hands. Американский самолёт сбросил груз, но периметр был слишком небольшим, а склоны настолько крутыми, что фактически весь груз попал в руки северокорейцев.
In virtually every study, researchers have concluded that Microlife's AFIB Technology is suitable for use as an atrial fibrillation detection system for in-home and/or clinical purposes. Фактически, в каждом испытании исследователи пришли к выводу, что технология AFIB от Microlife подходит для выявления мерцательной аритмии в домашних и/или клинических условиях.
While Penguin's perpetual rise and fall has long been a narrative trend for Gotham virtually every season, Ed's story feels like it's just beginning, with the character's true destiny now seemingly right around the corner. В то время как бесконечный взлет и падение Пингвина долго было тенденцией рассказа для "Готэма" фактически каждый сезон, история Эда чувствует, что это только начало истинной судьбы персонажа, казалось бы, прямо за углом.
Since the end of colonization, the Senegalese government had maintained trade barriers that provided preferential treatment for French goods imported into the country, while the Gambia had virtually no trade barriers. С момента обретения независимости правительство Сенегала устанавливало торговые барьеры для обеспечения конкурентного преимущества французских товаров, в Гамбии же ограничения на импорт фактически отсутствовали.
In December 1994, after official talks with Milošević in Athens, Papandreou reiterated that the positions of Greece and Serbia on the Bosnia issue were virtually identical. В декабре 1994 года, после официальных переговоров с Милошевичем в Афинах, Папандреу повторил, что позиция Греции и Сербии в боснийском вопросе была фактически идентичной.
Because the oil market is global, with its price in different places virtually identical, the price reflects both total world demand for oil and total supply by all of the oil-producing countries. Поскольку нефтяной рынок является мировым, притом что его цены в разных местах фактически одинаковы, цена отражает как всемирный спрос на нефть, так и всемирное предложение всех нефтедобывающих стран.
For example, China now includes the South China Sea in its "core" national interests, on a par with Taiwan and Tibet, in order to stake a virtually exclusive claim to military operations there. Например, Китай сейчас включает Южно-Китайское море в «зону» своих национальных интересов, наравне с Тайванем и Тибетом, для того чтобы сделать ставку на фактически эксклюзивное право проводить там военные операции.
To be sure, expropriating Menatep made shares in Yukos - a company that by 2003 attracted more domestic and foreign savings than any other in Russia - virtually worthless. Безусловно, конфискация Менатепа сделала акции ЮКОСа - компании, которая к 2003 г. привлекла больше национальных и иностранных сбережений, чем любая другая в России - фактически ничего не стоящими.
Government and commercial activities virtually ground to halt this spring as democracy activists, in alliance with politicians and lawmakers opposed to a third term, battled Obasanjo's allies to thwart the proposed bill. Правительственная и коммерческая деятельность фактически были остановлены этой весной, поскольку борцы за демократию в союзе с политическими деятелями и законодателями, выступающими против третьего срока, сцепились с союзниками Обасанджо, чтобы помешать предложенному законопроекту.
Government savings have fallen, especially in the United States and Japan, and household savings have virtually disappeared in some countries with housing booms. Правительственные сбережения снизились, особенно в Соединенных Штатах и Японии, а сбережения семей в некоторых странах фактически исчезли в связи с жилищным бумом.
Is it treason to question throwing huge sums of money at a policy that will do virtually no good in a hundred years? Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы?
Today, however, with Asia's giants, India and China, joining the global economy, prices for oil, gold, wheat, and virtually every other commodity are exploding. Однако, в настоящее время с вступлением в мировую экономику таких азиатских гигантов как Индия и Китай взрываются цены на нефть, золото, пшеницу и фактически любой другой товар.
After making his debut at the Dutch Grand Prix at Zandvoort in Tyrrell's second customer March-Ford, he increased his pace and closed the gap to Stewart with virtually every race. После своего дебюта на Гран-при Голландии в Зандворте на втором клиентском Tyrrell March-Ford, он увеличивал свой темп и приближался к Стюарту фактически с каждой гонкой.