Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
In contrast to the medical facilities available in Canada, deportation to Jamaica would leave the author with virtually no treatment facilities. Депортация автора в Ямайку фактически лишает его возможностей для лечения, имеющихся в Канаде.
Some currently vacant posts or virtually all currently vacant posts will be frozen for the biennium. В течение двухгодичного периода будут заморожены некоторые должности, которые в настоящее время являются вакантными, или фактически все вакантные должности.
In virtually all cases, PRSPs called for specific support for rural areas which tended to benefit disfavoured groups such as indigenous populations. Фактически во всех случаях в ДСБН содержится призыв к оказанию конкретной поддержки сельским районам, которая, как правило, предоставляется в интересах таких ущемленных групп, как жители из числа коренного населения.
With the recent and upcoming expiration of virtually all high-value systems contracts for vehicles, the workload of the Vehicles Team will expand dramatically. В свете недавнего и приближающегося истечения фактически всех системных контрактов с высокой стоимостью на поставку автотранспортных средств рабочая нагрузка Автотранспортной группы резко возрастет.
We risk being virtually taken over by their gangs, with consequences that will go beyond our borders and become a clear threat to international security. Их преступные группировки могут фактически сменить нас у власть, что будет иметь последствия за пределами наших границ и создаст реальную угрозу для международной безопасности.
In some cases, domestic workers are forced to live with their employers and locked into the house virtually 24 hours a day. В некоторых случаях домашние работники вынуждены проживать со своими работодателями, будучи изолированными в доме фактически в течение 24 часов в день.
Thailand, which is now virtually opium-free, is a good example of the integration of alternative development approaches into broad national development and of long-term political commitment. Таиланд, в котором в настоящее время опий фактически не производится, является хорошим примером включения подходов, основывающихся на альтернативном развитии, в широкий процесс национального развития и проявления долгосрочной политической приверженности.
In these regions, intensification through improved management and technologies will be the main, indeed virtually the only, source of production growth. В этих регионах интенсификация на основе совершенствования управления и технологий станет основным, и фактически единственным, способом увеличения объема производства.
In the last 25 years, the country had virtually stagnated, with average GDP and population growth rates of one per cent. В последние 25 лет эта страна фактически переживала стагнацию: средние темпы прироста ВВП и населения составляли 1%.
In addition to these general provisions on guarantees, the establishment of virtually every specific right and freedom is accompanied by an indication of the conditions and means of its realization. Кроме этих общих норм о гарантиях, закрепление фактически каждого конкретного права и свободы сопровождается указанием на условия, способы их гарантирования.
However, as a result of this relationship, women virtually do not have any role to play in the family decision-making process. Тем не менее, в рамках этих отношений женщины фактически не играют никакой роли в процессах принятия решений на уровне семьи.
Zac needed me to get his idea out of his head and into virtually every computer processor on the planet. Я был нужен ему, что бы его идея могла попасть фактически в каждый компьютер на планете.
It's the furthest point from the end of the game, there's a virtually infinite sea of possibilities between you and the other side. Это самая дальняя точка от конца игры, существует фактически бесконечное море вероятностей между тобой и твои противником.
It had 149 member States, which paid no membership fees and virtually all of which were Member States of the United Nations. В него входят 149 государств-членов, которые не платят членские взносы и фактически все являются государствами - членами Организации Объединенных Наций.
While recognizing the impressive achievements of South Sudan during the period under the Comprehensive Peace Agreement in establishing State structures from virtually nothing, the State-building challenges facing the country remain enormous. Хотя и следует признать впечатляющий прогресс, достигнутый Южным Суданом в создании фактически с нуля государственных структур в период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения, проблемы в деле государственного строительства по-прежнему являются колоссальными.
There have been some discussions promoted by the regional programme, but virtually no opportunities have been provided for net-contributor countries and middle-income countries to discuss how UNDP can cooperate most effectively in the context of the unique role and development status of those countries. При содействии региональной программы состоялись дискуссии, но фактически странам-донорам и странам со средним уровнем доходов не было предоставлено возможности обсудить вопрос о том, каким образом может осуществляться максимально эффективное сотрудничество ПРООН с ними, учитывая уникальную роль и состояние развития в этих странах.
It was virtually identical, down to the date, the time, the things left at her feet, the envelope nearby. Это было фактически идентично, вплоть до даты, времени, то, что осталось от её нижней части, конверт поблизости.
I'm not certain, but it strikes me as more than coincidence that two violent altercations have occurred within two days, in a city which purports to have eliminated virtually all crime. Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления.
We use four million cups a day on airline flights, and virtually none of them are reused or recycled. They just don't do that in that industry. Мы используем четыре миллиона стаканчиков в день на авиорейсах, и фактически ни один из них повторно не используется или переробатывается: они всего-навсего не делают этого в этой индустрии.
Within a single generation, an entire sea was virtually destroyed. The process of environmental degradation continues, and the Aral Sea region is becoming a lifeless wasteland. Фактически при жизни одного поколения погибло целое море, продолжается процесс деградации экологии, превращая Приаралье в безжизненную пустыню.
The recovery in the European economy virtually came to a halt in the third quarter of 2004 and current forecasts are for only a moderate rise in economic activity in 2005. Оживление европейской экономики фактически прекратилось в третьем квартале 2004 года, и текущие прогнозы предвещают лишь умеренный рост экономической активности в 2005 году.
It has mobilized tremendous global effort in a very short time, both through the Food and Agriculture Organization and RFMOs, and the work done as a result is virtually unprecedented despite numerous constraints. Благодаря ей за очень короткое время были мобилизованы огромные усилия на глобальном уровне - через Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и РРХО, - и выполненная благодаря ему работа фактически беспрецедентна, даже несмотря на многочисленные сдерживающие факторы.
From the human rights point of view, the objective is to improve the lot of victims of official errors, who for a long time had virtually no means of recourse. В ракурсе защиты прав человека задача заключается в смягчении для потерпевших последствий ущерба, вызванного действиями государственной службы, поскольку в течение долгого времени потерпевшие были фактически лишены возможности предпринимать какие-либо действия.
For example, the report shows that virtually all countries in the developed regions conducted a population census between 1995 and 2004 and reported vital statistics on births and deaths from a civil registration system with 90 per cent or better coverage. Так, в докладе показано, что фактически все страны в развитых регионах в период 1995 - 2004 годов провели перепись населения и представили данные демографической статистики по рождаемости и смертности, полученные на основе записи актов гражданского состояния при обеспечении 90-процентного или большего охвата населения.
Mr. Adams ("Al Frente" television programme) said that Puerto Rico had been virtually a state of the United States for 87 years but its population faced considerable discrimination. Г-н Адамес (организация «Аль-Френте»), являющийся режиссером телевизионной программы «Аль-Френте», говорит, что вот уже 87 лет Пуэрто-Рико фактически является одним из штатов Соединенных Штатов, однако его население подвергается значительной дискриминации.