Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
But consider this one fact: In the 1800s, one in 30 people lived in cities, today it's one in two, and tomorrow virtually everyone is going to be there. Но подумайте вот над чем: в 1800-х годах 1 из 30 человек жил в городе, сегодня - один из двух, а завтра фактически каждый будет жить в городе.
Well, having been together virtually non-stop ever since, at what point do you think I slipped off with pen and paper and planned an entire grift, then withheld it from you? Итак, фактически все время с тех пор мы непрерывно были вместе, в какой момент, по вашему мнению, я ускользнул с ручкой и бумагой и спланировал весь развод целиком, а потом утаивал это от вас?
The appeal for the opening up of Tuzla airport for delivery of humanitarian assistance, virtually to only one side of the conflict, can only be a contribution to the continuation of the war. Призыв об открытии Тузлинского аэропорта для доставки гуманитарной помощи фактически только одной стороне в конфликте может лишь способствовать продолжению войны.
The bill on political parties currently before the legislature recognized the principle of equality of opportunity but did not accept the idea of quotas, thereby virtually guaranteeing that the principle would have no practical impact on the exercise of power. Законопроект о политических партиях, рассматриваемый в настоящее время в законодательном собрании, предусматривает признание принципа равенства возможностей, но отвергает идею квот, тем самым фактически гарантируя, что этот принцип реально не повлияет на осуществление власти.
In addition to addressing particular sectoral issues on the agenda of the Commission at its third session, the Conference stressed that biological diversity was a cross-cutting issue that was relevant to virtually all Commission concerns. Наряду с рассмотрением конкретных отраслевых вопросов, включенных в повестку дня Комиссии на ее третьей сессии, участники Конференции заострили внимание на том, что биологическое разнообразие является межотраслевым вопросом, охватывающим фактически все направления деятельности Комиссии.
Three months later, the army, the Government and the economy had virtually been purged of their Hutu elements. 5 Через три месяца в армии, правительстве и экономике фактически не осталось ни одного хуту 5/.
The representative of Costa Rica said that virtually all of the spaces reserved for diplomats, for example, on 43rd Street, were being occupied by non-diplomatic vehicles, such as delivery trucks. Представитель Коста-Рики сказала, что фактически все места стоянки, отведенные дипломатам, например, на 43-й улице, заняты автомобилями с недипломатическими номерами, например грузовиками.
I welcome the accession of South Africa to the 1951 Convention and the Organization of African Unity Refugee Convention, and I understand that the accession of Kyrgyzstan is virtually completed. Мне хотелось бы приветствовать присоединение Южной Африки к Конвенции 1951 года и к Конвенции Организации африканского единства (ОАЕ) о беженцах, и, насколько мне известно, фактически завершена процедура присоединения Кыргызстана.
On 20 April, the Islamic Waqf officials stated that because of continuing excavation works aimed at finding the remains of the Second Temple, the south-east corner of the Al-Aqsa Mosque was virtually hanging in the air and was in danger of imminent collapse. 20 апреля должностные лица, занимающиеся вопросами исламского вакуфного имущества, заявили, что ввиду продолжения землеройных работ, осуществляемых в целях отыскания того, что осталось от второго Храма, юго-восточный угол мечети Аль-Акса фактически висит в воздухе, и это грозит неизбежным обрушением.
In addition to the three special stamp series that are being issued in 1995 by the United Nations Postal Administration in honour of the fiftieth anniversary, virtually every other postal administration has issued or has noted plans to issue such commemorative stamps. В дополнение к трем специальным сериям марок, которые выпускаются в 1995 году Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций в ознаменование пятидесятой годовщины, фактически все почтовые администрации выпустили или запланировали к выпуску такие юбилейные марки.
As regards health insurance benefits, the Swiss civil servants paid virtually the entire cost of the coverage, while for United States civil servants, coverage was subsidized by the employer. Что же касается пособий по страхованию на случай болезни, то гражданские служащие Швейцарии выплачивали фактически всю сумму покрытия, в то время как у гражданских служащих Соединенных Штатов покрытие субсидировалось нанимателем.
Three countries - the Republic of Korea, Mongolia and Papua New Guinea - reported no cases, while the disease is virtually disappearing in the Democratic People's Republic of Korea, Malaysia and Thailand. Три страны - Монголия, Папуа-Новая Гвинея и Республика Корея - сообщили об отсутствии случаев заболевания неонатальным столбняком, тогда как в Корейской Народно-Демократической Республике, Малайзии и Таиланде эта болезнь фактически исчезает.
Successful reform of the services sector that attempts to enhance the participation of foreign service firms will virtually require flows of FDI, since this is the principal mode of delivery for foreign service providers. Для успеха реформы сферы услуг, направленной на расширение участия иностранных сервисных компаний, фактически потребуется приток прямых иностранных инвестиций, поскольку это основной способ доставки, используемый иностранными сервисными компаниями.
More important, the outbreak of conflicts in virtually all regions of the world, with the need for peace to be established and kept, has placed the Security Council in a critical position in world affairs. Что еще более важно, разразившиеся фактически во всех регионах мира конфликты, требующие установления и поддержания мира, выдвинули Совет Безопасности на ключевые позиции в мировых делах.
As stated in paragraph 8 above, the resources of the trust fund for the implementation of the Cotonou agreement in Liberia, which was established for financing, inter alia, the programme of disarmament and demobilization, have been virtually depleted. Как указано в пункте 8 выше, ресурсы Целевого фонда для осуществления Соглашения Котону в Либерии, учрежденного для финансирования, в частности, программы по разоружению и демобилизации, фактически истощились.
It is common knowledge, and the Security Council knows this very well, that Eritrea has rejected virtually all peace proposals, and continues to create confusion by pretending that it remains engaged with the OAU process. Как известно, а Совету Безопасности это известно очень хорошо, Эритрея фактически отвергла все мирные предложения и продолжает создавать замешательство, делая вид, что она по-прежнему принимает участие в процессе ОАЕ.
The Committee considers that this provision should be interpreted so as to include virtually all United Nations organs and agencies involved in any aspect of international development cooperation. Комитет считает, что это положение следует толковать таким образом, чтобы оно включало фактически все органы и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся любым аспектом
The police failures have been so substantial that there has been virtually no professional police protection for a population of east and west Mostar that has come to live in fear of violence and harassment. Неудачи в работе полиции были настолько существенны, что для населения восточного и западного Мостара фактически не существует защиты со стороны профессиональной полиции и им приходится жить, опасаясь насилия и притеснений.
Thus, virtually all Governments favouring the convening of a conference considered that regional meetings would be a useful if not a necessary part of the preparatory activities for a conference. Так, фактически все правительства, высказавшиеся за созыв конференции, считали, что региональные заседания будут весьма полезной, если не необходимой частью подготовительных мероприятий в рамках конференции.
According to the information received, persons were sentenced to death by Islamic courts set up by the Taliban authorities which were reportedly composed of judges many of whom were virtually untrained in law. Согласно полученной информации, смертные приговоры выносились учрежденными талибами исламскими судами, в состав которых якобы входили судьи, многие из которых фактически не имели никакой юридической подготовки.
Norway is the second largest oil exporter in the world; virtually 100 per cent of its electricity demand is met from domestic hydroelectric power and it has become an increasingly large exporter of natural gas to other countries in Europe. Норвегия является вторым крупнейшим мировым экспортером нефти; фактически спрос на электроэнергию в стране на 100% удовлетворяется за счет отечественного производства гидроэлектроэнергии, и Норвегия превратилась в весьма крупного поставщика природного газа, экспортируемого в другие страны Европы.
We note with satisfaction that with the election in 1997 of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf the establishment of the institutions provided for by the Convention has now been virtually completed. С удовлетворением можно отметить и то, что после избрания в 1997 году членов Комиссии по границам континентального шельфа фактически завершилось формирование институтов, предусмотренных Конвенцией.
It is notable as well that the Security Council virtually has the power to set the level of the peacekeeping budget, which is far greater than that of the United Nations regular budget. Примечательно также и то, что Совет Безопасности фактически обладает полномочиями определять уровень бюджета операций по поддержанию мира, который намного превышает объем регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Last year, tensions escalated further when China passed its anti-secession law, which virtually declared war on Taiwan. Taiwan reacted by terminating the functioning of the National Unification Council and the application of the National Unification Guidelines. В прошлом году напряженность обострилась еще больше, когда в Китае был принят закон, запрещающий отделение, которым Тайваню была фактически объявлена война. Тайвань отреагировал прекращением деятельности Государственного совета по объединению и применения Основополагающих принципов национального объединения.
However, by 17 February there were forecasts of another cyclone, Eline, which finally hit central Mozambique on 22 February (virtually destroying the town of Nova Mambone at the mouth of the river Save). Однако к 17 февраля были сделаны прогнозы о приближении другого циклона «Элин», который наконец обрушился на Центральный Мозамбик 22 февраля (фактически разрушив город Нова-Мамбоне, расположенный в устье реки Сави).