Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
Until its gestation is fully complete, There are virtually no outward symptoms. До его полного созревания фактически нет наружных симптомов.
Because if we could figure that out, we would have a virtually unprecedented human resource on our hands. Т. к. если бы мы смогли это выяснить, мы бы получили в руки фактически беспрецедентный человеческий ресурс.
Man: Portland Police hope to find missing teen Talia Lennox at this virtually abandoned former junkyard. Полиция Портленда надеется найти пропавшую девушку Талию Леннокс на этой, фактически заброшенной, старой свалке.
They seemed so secure, yet died out virtually overnight. Они кажутся такими сохранившимися, а вымерли фактически внезапно.
30,000 feet, virtually no oxygen, temperature is 34 below. На высоте 9000 метров фактически нет кислорода, температура минус 34 градуса.
Because you're virtually fired, my sleepy man. Потому что ты фактически уволен, мой спящий дружок.
Well, as a feminist, virtually anything a woman does is empowering. Ну, меня, как феминистку, фактически любой поступок женщины вдохновляет.
This affirmation is supported by the observation that in some countries maternal mortality has been virtually eliminated. Это утверждение подтверждается тем фактом, что в некоторых странах материнская смертность фактически ликвидирована.
They had the opportunity to observe virtually the entire examination of the above-mentioned evidence carried out by the court. Фактически, они имели возможность наблюдать весь процесс исследования судом вышеперечисленной доказательной базы.
It is Sharon who had 13 reservations on the road map, virtually nullifying it. Именно у Шарона 13 оговорок в отношении «дорожной карты», фактически сводящих ее к нулю.
ECRI noted that programmes destined to facilitate the integration of asylum seekers and refugees into Romanian society receive virtually no government funding. ЭКРИ отмечает, что программы, направленные на содействие интеграции просителей убежища и беженцев в румынское общество, фактически не получает никакого государственного финансирования81.
For virtually all projects, UNOPS earns and collects its fees only upon entering into contractual obligations with providers of goods or services. ЮНОПС обеспечивает поступления, взимает платежи фактически по всем проектам только после заключения договоров с компаниями, торгующими товарами или услугами.
This would virtually rule out outsourcing to a centralized service. Фактически это исключило бы передачу функций закупок какой-либо централизованной службе.
The environmental aspects of freshwater resources touch on virtually all human and ecosystem needs. Экологические аспекты пресноводных ресурсов затрагивают фактически все гуманитарные и экосистемные потребности.
The central importance of reparations is reflected, nonetheless, throughout this study; virtually every measure addressed in this report has a reparative dimension. Те не менее во всех разделах исследования отражено основополагающее значение вопроса о возмещении ущерба; фактически каждая рассмотренная в настоящем документе мера имеет аспект, связанный с этой проблемой.
In virtually every interview it was alleged that the local authorities were of no assistance. Фактически в ходе каждой беседы утверждалось, что от местных властей никакой помощи ждать не приходится.
Between 2005 and 2015, the urban areas of the less developed regions will absorb virtually all the population growth expected at the world level. С 2005 по 2015 год городские районы менее развитых регионов абсорбируют фактически весь прирост населения, ожидаемый на мировом уровне.
Under the Common System, the State either expressly owns or exercises virtually complete control over such resources. Согласно Общей системе государство либо прямо владеет такими ресурсами, либо фактически полностью контролирует их.
Whereas in outlying rural areas the rate was still rather high, in Beirut, it was virtually zero. В то время как в отдаленных сельских районах уровень неграмотности все еще довольно высок, в Бейруте он фактически равен нулю.
The principle of non-discrimination applies to virtually all aspects of a State's treatment of individuals in connection with its counter-terrorism measures. Принцип недискриминации распространяется фактически на все аспекты обращения государства с отдельными лицами в связи с проведением им антитеррористических мер.
Because war-torn areas tend to lack medicine and adequate health-care services, being HIV-positive is virtually a death sentence. Поскольку в районах, где свирепствует война, как правило, отсутствуют медикаменты и адекватная медицинская помощь, заражение ВИЧ фактически означает смертный приговор.
They had thereby virtually called into doubt the decisions of the Nuremberg Tribunal and the purposes and principles of the United Nations. Тем самым они фактически поставили под сомнение решения Нюрнбергского трибунала, а также цели и принципы Организации Объединенных Наций.
Bangladesh has virtually achieved gender parity in primary school level and access to safe drinking water for 100 per cent of the people. Бангладеш фактически достигла гендерного равновесия на уровне начальной школы и обеспечила доступ к безопасной питьевой воде для 100 процентов населения.
Direct subsidies to farmers have virtually ended and have been replaced by improvement programmes. Прямое субсидирование фермеров фактически прекратилось и заменено программами усовершенствования.
Missiles of one type or another are present in the military equipment of virtually all States around the world. Ракеты того или иного типа в настоящее время присутствуют в военных арсеналах фактически всех государств мира.