Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
The number may be used for virtually all Government transactions. Фактически такой номер может использоваться при всех операциях правительственных органов.
Namely, until 2000 schools have three fully different and yet very similar systems that virtually function in BiH nowadays. До 2000 года школы имели три полностью различные и в то же время весьма схожие системы, которые фактически действуют в настоящее время в БиГ.
The specific financing of the procurement of the vehicles, equipment and technical facilities needed to satisfy cultural needs in rural areas has virtually ceased. Фактически прекращено целевое финансирование приобретения транспорта, оборудования и технических средств на нужды сельской культуры.
Infrastructure is virtually non-existent outside of the main cities and supply lines are extremely long. Инфраструктуры за пределами основных городов фактически нет, а пути снабжения чрезвычайно растянуты.
Delegations have been virtually unanimous in condemning the present stalemate in the Conference on Disarmament. Делегации были фактически единодушны в осуждении нынешнего застоя в работе Конференции по разоружению.
That situation is in contrast to the virtually unanimous acknowledgment that there is a need to lift it. Блокада сохраняется вопреки фактически единодушному признанию необходимости ее отмены.
UNIDIR is virtually entirely dependent on individual Member States as donors. ЮНИДИР фактически полностью зависит от отдельных государств-членов, которые являются его донорами.
The Government offers virtually no protection for civilians outside of Bangui. Правительство фактически не обеспечивает никакой защиты гражданских лиц за пределами Банги.
Such a large participation has made it crystal clear that the elections have become virtually inclusive. Столь значительное число участников со всей наглядностью подтверждает, что выборы стали фактически всеохватными.
That conflict was an immense setback to human development and virtually crippled the economy. Этот конфликт нанес колоссальный удар по развитию человеческого потенциала и фактически парализовал экономику.
Systematic gender mainstreaming in and gender impact assessment of environmental policies is virtually inexistent in the UNECE region. Систематический учет гендерных аспектов в природоохранной политике и оценка влияния этой политики на гендерные аспекты фактически отсутствуют в регионе ЕЭК ООН.
In some cases they are virtually non-existent. В некоторых странах таких систем фактически нет.
An unprecedented 6,100 tons of opium were harvested, making Afghanistan virtually the sole global supplier. Было собрано беспрецедентное количество опия - 6100 тонн, в результате чего Афганистан превратился фактически в единственного поставщика опия в мире.
Since December 2006, virtually all new passports - totalling more than 1.2 million - have been issued under the new system. С декабря 2006 года фактически все новые паспорта - более 1,2 миллиона - выдавались по новой системе.
The literacy rate in Norway is virtually 100 per cent. ЗЗ. Показатель грамотности в Норвегии фактически равен 100%.
Experience from countries has also shown that these measures are so widely embraced that over time they become virtually self-enforcing. Опыт стран также показывает, что эти меры пользуются настолько большой популярностью, что с течением времени они фактически становятся самообеспечиваемыми.
Countries with the highest initial levels of mortality have made virtually no progress over the past 15 years. Страны с наивысшими первоначальными уровнями смертности фактически не добились какого-либо прогресса за прошедшие 15 лет.
In particular, the components of primary prevention of HIV/AIDS and provision of family planning services in PMTCT are virtually absent. В частности, в этих программах фактически не предусматривается проведение первичных профилактических мероприятий в отношении ВИЧ/СПИДа и предоставление услуг в области планирования семьи.
Yet instead of strengthening the Development Account the Secretariat was virtually proposing that it should be discarded. Однако, вместо того, чтобы укрепить Счет развития, Секретариат фактически предлагает отказаться от него.
Since the day it first sheltered President Zelaya at its premises, the Brazilian Embassy has been virtually under siege. С самого первого дня, когда посольство Бразилии предоставило президенту Селайе убежище на своей территории, оно фактически находится на осадном положении.
Some of the surgeries operate in close co-operation with, virtually as part of the hospital. Некоторые из этих хирургических учреждений функционируют фактически как отделения больниц.
This type of participation is observed in virtually all units and divisions that reported for the purposes of this paper. Такой тип участия был отмечен фактически всеми подразделениями и отделами, которые представили информацию для подготовки настоящего документа.
The country was part of the Schengen area and was virtually integrated into France, enabling the free circulation of people. Страна является частью Шенгенской зоны и фактически интегрирована во Францию, что обеспечивает свободное перемещение населения.
Due to the regularity of its meetings, the Human Rights Council has become a virtually permanent entity with an ambitious and challenging mandate. В силу регулярности своих заседаний Совет по правам человека стал фактически постоянным органом, наделенным широким и сложным мандатом.
This brought about the end of a situation wherein a married woman had, virtually, no legal capacity. Это положило конец ситуации, когда замужние женщины фактически не обладали правоспособностью.