If America's poor don't rank high among voters' concerns, it is no surprise that the poor abroad are virtually invisible. |
Если неимущим американцам не уделяется большой роли в избирательной кампании, не удивительно, что бедность за границей фактически является невидимой. |
In fact, however, there now has occurred an outrageous violation of important international instruments, fundamental provisions of which have been rendered virtually null and void by the Ukrainian legislators. |
Однако на деле сейчас произошло надругательство над важными международными документами, базовые положения которых были фактически перечеркнуты украинскими законодателями. |
This would be an arrangement that is virtually immune to reactor accidents, as it can be turned off simply by turning the accelerator off. |
Ее реализация позволила бы фактически устранить аварии на реакторах, которые можно было бы просто останавливать, отключая ускоритель. |
This will leave families without breeding stock and plough animals, representing the loss of virtually all productive assets. |
В результате этого семьи потеряют племенной и рабочий скот и фактически лишатся всех своих средств производства. |
And so we can also now virtually gain access to this even more distant organ system that, from the skeleton alone, has long decomposed. |
Таким образом, фактически мы получили доступ к ещё более отдалённой системе органов, которая в отличие от скелета давно уже разложилась. |
Doesn't care about perceptual qualities, such as color, texture, weight and speed, which virtually never differentiate theuse of verbs in different constructions. |
А качества восприятия, такие как как цвет, структура, вес искорость, фактически никогда не видоизменяют использование глаголовв различных предложных конструкциях. |
Hector Villareal is on the U.N.'s most wanted list and yet has remained virtually untouchable. |
Гектора Виллареаля считают в ООН одним из самых опасных преступников. и тем не менее он фактически остается неприкасаемым. |
As a result, the primary enrolment rate was virtually 100 per cent, and gender parity had been achieved. |
Это позволило поднять коэффициент охвата начальным образованием фактически до 100 процентов и достичь гендерного равенства в этом вопросе. |
In early 1945, Miyazaki was virtually undefended, while Ariake, with its nearby goods harbor, was heavily defended. |
В начале 1945 года Миядзаки был фактически беззащитен, в то время как Аритакэ с его близлежащей гаванью был хорошо укреплён. |
John Scott, having sold the brewery and invested the proceeds unwisely, had lost all his capital and was now virtually bankrupt. |
Джон Скотт, продав пивоваренный завод, неразумно вложил вырученные деньги и таким образом потерял весь свой капитал, став фактически банкротом. |
Tropical countries, almost all of which are poor, had virtually zero share of the total patents (Singapore being the only notable exception). |
Вклад тропических стран (как правило, бедных), в общее число патентов был фактически нулуевым (единственное заметное исключение составил Сингапур). |
The astonishing answer is that virtually any interaction between two information-carrying entities, including atoms or elementary particles, will do. |
Самое удивительное то, что фактически любое взаимодействие между двумя несущими информацию сущностями, включая атомы и элементарные частицы, годится для этих целей. |
A batch of improperly heat treated input shafts in the transaxles sidelined virtually every Ford in the race at Daytona, however, and Ferrari won 1-2-3. |
Однако группа неправильно закалённых входных валов в ведущих мостах фактически толкало в сторону каждый Ford в гонке, и Феррари занял призовые места. |
But you are right about snails, and of course they're the easiest animals on earth to mark, virtually. |
Но ты прав насчёт улиток, и, конечно, их легче всего раскрасить из всех животных на свете, фактически. |
The settlement, which virtually joins Moshav Sha'al on the northern reaches of the Golan, was already home to more than two dozen persons. |
В этом поселении, которое фактически примыкает к Мошав Шаалу на северной окраине Голан, уже проживают более двух десятков человек. |
Solitary confinement had not been ordered by the Maltese courts for many years and was virtually a dead letter. |
Режим одиночного заключения не применяется мальтийскими судами в течение многих лет, и фактически эта норма полностью утратила свое значение. |
There is virtually no control of the stocking rates on the open access land and the major migration routes are severely grazed by passing livestock. |
Контроль за пастбищной нагрузкой на свободных угодьях фактически не производится, и пастбища, лежащие на пути миграции, выбиваются проходящим скотом. |
The Padesh plateau and the town of Tropoje, both former strongholds of KLA, are virtually empty of irregular fighters. |
На Падешском плоскогорье и в городе Тропоя, которые ранее являлись укрепленными пунктами ОАК, в настоящее время фактически отсутствуют боевики нерегулярных формирований. |
Mr. YUTZIS agreed that Haiti was virtually in a state of collapse and that the Committee should make allowances for its plight. |
Г-н ЮТСИС согласен с тем, что в Гаити фактически царит хаос и что Комитету следует с пониманием отнестись к сложившейся ситуации. |
The organizational separation of subsidiary and support activities and of activities carried out in an environment where competition now exists will then be virtually complete. |
Благодаря этому фактически будет завершено организационное выделение вспомогательной и обеспечивающей деятельности, а также деятельности, осуществляющейся в сложившейся конкурентной среде. |
Pakistan suffers from internal strife and is prone to seeing conspiracies against it that include virtually all of its neighbors and often the US. |
Пакистан страдает от внутренней борьбы и склонен думать, что против него замышляют заговоры, в которых участвуют фактически все его соседи и часто США. |
As previously reported, satellite imagery available to the Agency for the period from February 2005 to January 2012 shows virtually no activity at or near the building housing the containment vessel. |
Как сообщалось ранее, спутниковые изображения, полученные Агентством за период с февраля 2005 года по январь 2012 года, показывают, что в здании или около здания, являющегося местом нахождения защитной оболочки, фактически никакой деятельности не наблюдалось. |
Though virtually blind, Stanley had a remarkable memory which helped him direct many of Handel's oratorios and to enjoy music-making and card games with his many friends. |
Будучи фактически слепым, Стэнли, однако, имел замечательную память, которая помогала ему дирижировать многие оратории Генделя, самому писать музыку и получать удовольствие от карточных игр со своими многочисленными друзьями. |
Fingerprints contain acid, which wears away or corrodes virtually any metal surface - countertops, door knobs - even after they've been wiped clean. |
Отпечатки пальцев содержат кислоту, которая истирает или фактически разъедает любую металлическую поверхность - кухонные столы, дверные ручки - даже после того, как они были начисто вытерты. |
The IMF's radar started blinking only in April 2007, virtually when the problem was already hitting its windshield, but still with little sense of urgency. |
"Радар" МВФ начал сигнализировать о ситуации только в апреле 2007 года, фактически, когда проблема приблизилась на недопустимо близкое расстояние, но при этом все еще не до конца осознавался тот факт, что ее надо срочно решать. |