Virtually all of the components are CNC machined as well; this manufacturing process yields a very precise fit with minimal tolerances. |
Фактически все компоненты вытачиваются на станках с ЧПУ, этот производственный процесс позволяет вытачивать детали с очень высокой точностью, и минимальными отклонениями. |
Virtually any company with a park of over 20 computers processing textual information (whether it is a documents circulation system or analytical documents on disks, etc. |
Фактически любая компания где более 20 компьютеров и идет активная работа с текстовой информаций (неважно что это система документооборота, нужные для аналитики документы на диске и т.д. |
In fact, so vehement were the Democratic denials of similarity that Paul Warburg - the father of both bills - had to step in to reassure his paid friends in Congress that the two bills were virtually identical: |
"а€влени€ демократов оказались столь категоричны, что ѕол"орберг, Ђродительї обоих законопроектов, был вынужден выступить с обращением к своим купленным друзь€м в онгрессе с заверением в том, что оба документа фактически одинаковы: |
Virtually all declarations made to this regard mention H.K. Every's fierce opposition against his arrest, during which he was allegedly kept in check in order to finally get handcuffed. |
Фактически во всех показаниях по этому вопросу упоминается о том, что при аресте Г.К. Эвери оказывал яростное сопротивление, а после ареста его якобы постоянно держали под наблюдением и в конечном счете надели на него наручники. |
At the end of the film Jabbenwocky where you have the wardrobe with an empty suit of grown-up clothes and a cat, turning round and round desperately in a cage, you actually have an image, which is virtually drawn from the Finst Manifesto, |
В конце фильма Бармаглот, когда мы видим гардероб с пустым взрослым костюмом, и кошку, которая отчаянно мечется в клетке, мы на самом деле видим образ, фактически срисованный из Первого Манифеста, и говорящий именно об утраченном воображении, |