Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
Public sector reform is another priority considered in the Strategic Framework - one that has an impact on virtually all other areas. К числу других приоритетных задач, сформулированных в Стратегических рамках, относится реформа государственного сектора, оказывающая влияние фактически на все остальные области.
And we see the costs that such developments are imposing on the social and economic development of virtually all States. И мы являемся свидетелями издержек, которые влекут за собой события для социально-экономического развития фактически всех государств.
Without the political will to meet these basic organizational needs, the restitution process is virtually doomed to failure from the outset. В отсутствие политической воли, необходимой для удовлетворения этих элементарных организационных потребностей, процесс реституции фактически изначально обречен на провал.
We do not know how these people got to the province of Kivu, which they have virtually annexed. Мы не знаем, как эти люди оказались в провинции Киву, которую они фактически аннексировали.
Secondly, in many respects it is reductionist, in that virtually every international problem is now viewed through the prism of security concerns. Во-вторых, во многих отношениях речь идет о применении упрощенного подхода, в рамках которого фактически любая международная проблема рассматривается через призму озабоченностей, связанных с безопасностью.
Given stricter terms of reference, the Working Group could virtually complete work on the draft articles by December 2000. В рамках более жесткого мандата Рабочая группа смогла бы фактически завершить работу над проектами статей к декабрю 2000 года.
They have virtually no access to factors of production like land, credit or technical and vocational training. Доступ к средствам производства, таким, как земля, кредиты, профессионально-техническая подготовка, фактически отсутствует.
With its entry into force, on 16 November 1994, UNCLOS virtually became the Magna Carta of the oceans. Со вступлением ЮНКЛОС в силу 16 ноября 1994 года она фактически превратилась в великую хартию океанов.
But that measure has yielded virtually no results. Но упомянутая мера фактически не дала результата.
This has considerably reduced mutual suspicion and virtually stopped the RUF's questioning of the authority of the Government. В результате этого устраняется взаимная подозрительность и фактически прекращаются попытки ОРФ подвергнуть сомнению авторитет правительства.
In the current practice, Council members not represented on any of these groups are virtually excluded from the decision-making process. Согласно нынешней практике, члены Совета, не представляющие ни одну из этих групп, фактически исключаются из процесса принятия решений.
The system of technical support for libraries and refresher courses for librarians has been virtually discontinued. Фактически ликвидирована система методической помощи библиотекам и переквалификации библиотекарей.
Economic reforms have virtually transformed the region from what it was in the 1980s. По сравнению с 80-ми годами экономические реформы фактически обеспечили преобразование этого региона.
In practice, enrolment in primary and secondary schools was already virtually universal. На практике охват начальным и средним образованием уже фактически является повсеместным.
We have improved human rights, virtually eliminated exploitive child labour and empowered the women of Pakistan. Мы добились улучшения положения в области прав человека, фактически ликвидировав эксплуатацию детского труда и расширив права и возможности женщин Пакистана.
The public education system in Somalia virtually ceased to function in the mid-1980s. Государственная система образования Сомали фактически перестала функционировать в середине 80-х годов.
These two programmes together account for virtually all of the internationally agreed risk assessments on chemicals. В рамках двух этих программ проводятся фактически все международно согласованные оценки рисков в отношении химических веществ.
The Education and Training Unit of the Penal Public Defence Office was virtually eliminated. Группа просвещения и профессиональной подготовки Управления государственной защиты по уголовным делам была фактически ликвидирована.
Recently the United States and the European Union concluded proposals offering duty-free market access to virtually all exports from least developed countries. Недавно Соединенные Штаты и Европейский союз сделали предложения о предоставлении беспошлинного доступа на рынки фактически для всех экспортных товаров из наименее развитых стран.
It is virtually the plan for restoration of the Great Silk Road. Это фактически план восстановления Великого шелкового пути.
They forced over 1,000 children and their teachers into a sweltering gymnasium, with virtually no food or water. Они согнали более 1000 детей и учителей в душный спортивный зал и держали их там фактически без еды и воды.
Put simply, the perpetrators of genocide must be punished - but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. Говоря попросту, лица, виновные в геноциде, должны быть наказаны, однако судебная система Руанды была во время геноцида фактически разрушена.
Ethiopian troops have perpetrated similar crimes, putting virtually all the residential huts ablaze in Guluj and Omhajer in western Eritrea. Эфиопские войска совершили аналогичные преступления, предав огню фактически все жилые хижины в Гуллуи и Омхайере в западной части Эритреи.
These arrangements remain virtually unchanged today, over a decade later. Спустя более 10 лет эти соглашения фактически не претерпели изменений.
In fact, with a few notable exceptions, maternal mortality has received virtually no attention from the mainstream human rights community. Фактически, за некоторым исключением, основное правозащитное сообщество не уделяет практически никакого внимания вопросам материнской смертности.