Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
Classic inter-State wars have virtually ended. Классические войны между государствами фактически прекратились.
In applying article 3, therefore, the Committee is carrying out virtually the same test as the Swedish authorities. Применяя положения статьи З, Комитет фактически проводит ту же проверку, которую провели шведские власти.
Private property and money virtually disappeared. Частная собственность и деньги фактически исчезли.
The UNHCR/ICRC return programme for extremely vulnerable individuals from the Federal Republic of Yugoslavia has been virtually frozen by the Croatian authorities. Реализация программы УВКБ/МККК в области возвращения лиц, находящихся в исключительно уязвимом положении, из Союзной Республики Югославии фактически заблокирована хорватскими властями.
They cover virtually all of the subjects that are the responsibilities of government and provide a framework in which public institutions have to operate. Они покрывают фактически все сферы ответственности правительства и создают рамки, в которых должны функционировать государственные учреждения.
The effects of globalization felt most severely in the least developed countries had been virtually excluding them from the mainstream economy. Последствия глобализации особенно тяжело сказались на наименее развитых странах, которые оказались фактически исключенными из основного русла экономики.
WFP reports that virtually no governorate appears to have received significantly less of any single commodity. По сообщениям МПП, фактически нет таких мухафаз, которые, как представляется, получили бы существенно меньшее количество того или иного товара.
At present, virtually all judges and prosecutors in Cambodia are members of CPP. В настоящее время фактически все судьи и прокуроры в Камбодже являются членами НПК.
In particular, requests for information are virtually ignored and implementation of decisions and recommendations of these institutions remains seriously inadequate. В частности, просьбы о предоставлении информации фактически игнорируются и осуществление решений и рекомендаций этих институтов по-прежнему в значительной степени является недостаточным.
Even those paragraphs remain the symbolic records of the Agreement, with virtually no role to play. Даже эти пункты остаются символическими положениями Соглашения, не играя фактически никакой роли.
In addition, Johnson loyalists erected roadblocks in Kakata, virtually shutting down Liberia's main highway. Кроме того, сторонники Джонсона возвели заграждения на дороге в Какате, фактически парализовав движение по главной автомагистрали Либерии.
The financial sector is already virtually globalized. Финансовый сектор фактически уже приобрел глобальный характер.
It has member organizations in virtually every country of the world. Фактически во всех странах мира имеются организации - члены Союза.
The Simba trial is virtually completed and is not included in the calculations below. Разбирательство по делу Симбы, фактически, завершено, и это дело не отражено в приводимых ниже подсчетах.
Handbooks, manuals and checklists exist for virtually most aspects of assistance related to specific elections. Пособия, справочники и перечни используются фактически в рамках большинства аспектов помощи, связанной с проведением конкретных выборов.
As a result of all these repressive measures, virtually all the branch offices are closed. В результате этих репрессий фактически все отделения этой партии в настоящее время закрыты.
The legal status of aliens in Government service is thus virtually equal to that of Dutch nationals. Таким образом, правовой статус иностранцев на государственной службе фактически не отличается от статуса нидерландских граждан.
For one thing, the Brazilian people and Government share in the virtually universal disapproval of the brutal effect of landmines on individual lives. Во-первых, народ и правительство Бразилии разделяют фактически всеобщее осуждение жестоких последствий применения наземных мин для жизни людей.
Vienna is also a major European aviation hub with direct access to virtually any region of the world. Вена также является одним из крупнейших европейских центров воздушных перевозок, обеспечивающих прямой доступ к фактически любому региону мира.
Education and health care were virtually free of charge. Образование и здравоохранение фактически являются бесплатными.
The number of abortions remained alarmingly high; indeed, abortion was virtually a means of contraception. Число абортов остается угрожающе высоким; действительно, аборт фактически является единственным средством контрацепции.
Discriminatory job advertisements had virtually disappeared from the newspapers since they had been banned by the Employment Act. Дискриминационные с точки зрения работы рекламные материалы фактически исчезли со страниц газет, поскольку они были запрещены законом о занятости.
Our projects have reached out to people in virtually all parts of the country. Наши проекты направлены на оказание помощи фактически во всех частях страны.
More serious, it virtually guarantees that detention will undermine reconciliation and complicate Rwanda's recovery. Такое положение фактически гарантирует, что проблема содержания под стражей будет подрывать процесс примирения и усложнит возрождение Руанды.
We therefore welcome the virtually identical comments made by the Under-Secretary-General on the topic of consultations in his presentation. Поэтому мы приветствуем фактически идентичные замечания по вопросу о консультациях, высказанные в выступлении заместителя Генерального секретаря.