Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
Other medical fields have refined the diagnostic process to the point where computerized laboratory tests have virtually replaced clinical examination of patients. В других областях медицины диагностический процесс был усовершенствован до такой степени, что компьютеризованные лабораторные тестирования фактически заменили клинические исследования пациентов.
Any extension of the Greek territorial sea beyond 6 miles will transform the Aegean virtually into a Greek lake. Любое расширение греческих территориальных вод за границу 6-мильной зоны фактически превратит Эгейское море в греческое озеро.
They created the PT Batara Indra Group, which virtually monopolizes the entire economy of East Timor. Они сформировали промышленно-торговую группу «Батара-Индра», которая фактически монополизирует всю экономику Восточного Тимора.
The UNHCR/ICRC return programme for extremely vulnerable individuals from the FRY has been virtually frozen by the Croatian authorities. Хорватские власти фактически заблокировали реализуемую УВКБ/МККК программу возвращения из СРЮ наиболее уязвимых лиц.
The population's money savings have lost virtually all their value. В настоящее время денежные сбережения населения фактически полностью обесценились.
Our banking system had virtually collapsed, our corporate sector was financially crippled, and production had taken a nosedive. Наша банковская система фактически развалилась, нашему корпоративному сектору был нанесен серьезный финансовый ущерб, а темпы производства резко снизились.
Most importantly, the renminbi was allowed to appreciate, and the export tax rebate was virtually eliminated. Более важно то, что женьминьби разрешали укрепляться, и фактически был отменен возврат экспортной пошлины.
Throughout the 1990's, they virtually opted out of Serbian-run Kosovo by creating parallel institutions. В 1990-х годах они фактически отвергли сербское правление в Косово, создав параллельные ведомства.
There is virtually no country that is unaffected by human migration. Фактически, нет ни одной страны, которая не испытала бы на себе последствий миграции людей.
Given the high death rate, hiding children with noma away virtually gives them a death sentence. С учетом высокого коэффициента смертности предпринимаемые попытки спрятать детей, больных номой, фактически равноценны вынесению им смертного приговора.
In some areas, it is virtually indistinguishable from the Transitional Federal Government military. В некоторых районах фактически невозможно провести различие между сотрудниками полиции и военнослужащими сил переходного федерального правительства.
The report contained several observations made by official agencies on the criminal network which was virtually running a parallel government. Доклад содержал наблюдения, которые были получены из официальных учреждений, об уголовной сети, которая добилась значительного влияния и фактически имела параллельное правительство.
In the 1990's, these ex-communist countries had to face temporary income slumps as most of their industrial production became virtually made obsolete overnight. В 1990-х годах этим бывшим коммунистическим странам пришлось столкнуться с временными резкими падениями доходов, поскольку большая часть их промышленного производства фактически вышла из употребления за одну ночь.
Since President Préval dissolved Parliament on 11 January 1999, he has governed virtually by decree. Следует отметить, что после того, как 11 января 1999 года Президент Преваль объявил парламент страны недееспособным, в стране фактически действует президентское правление.
Moreover, the flows of funds into Africa, particularly sub-Saharan Africa, were virtually nil. Более того, приток средств в Африку, особенно в страны, расположенные к югу от Сахары, фактически прекратился.
The isolation of landlocked developing countries, such as Burkina Faso, virtually marginalized them in the world trading system. Изолированность не имеющих выхода к морю развивающихся стран, какой является Буркина-Фасо, фактически оставляет их за рамками системы мировой торговли.
Strict immigration laws and anti-migration policies, however, have virtually eliminated all forms of legal and safe migration. При этом строгое иммиграционное законодательство и жесткая антимиграционная политика фактически свели на нет возможности для законной и безопасной миграции в каких бы то ни было формах.
Several Parties which have town gas are replacing old cast iron local distribution networks with modern virtually leakproof alternatives, thereby reducing emissions. В некоторых странах, в которых используется городской газ, проводится замена устаревших местных систем газораспределения, изготовленных из стальных труб, на современные, фактически не допускающие утечек альтернативные системы, что способствует сокращению выбросов.
They have been insulted in police stations and sent on long and arduous bus journeys with virtually no food and water. Их оскорбляли в полицейских участках, и они вынуждены были совершать длительные и трудные поездки в автобусах, во время которых им фактически не давали ни еды, ни воды.
Up until now, these two modes have been underused although the Community has huge potential and virtually unlimited transport capacity. До настоящего времени, несмотря на то, что Сообщество располагает громадным потенциалом и фактически неограниченными возможностями в области увеличения провозной способности транспорта, эти два вида транспорта использовались в недостаточной степени .
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел. Кроме того, потребитель может быть незнаком с техническими средствами, используемыми для совершения сделки, что приводит к непредвиденным последствиям.
Arguably, virtually all parts-including stocks, triggers and barrels-are non-essential to the firearm's ability to expel a projectile. В качестве аргумента можно утверждать, что фактически все комплектующие детали, в том числе ложе, курок и ствол, не являются необходимыми для выброса снаряда из огнестрельного оружия.
Nikolovski's popularity declined as time progressed, and by the start of the 21st century, he had virtually disappeared from the public eye. Популярность Николовского постепенно угасала, и к новому тысячелетию его имя фактически исчезло из поля зрения публики.
In following years, High Commissioners were gradually appointed, whose duties were soon recognised to be virtually identical to those of an ambassador. В последующем были назначены верховные комиссары, которые фактически стали исполнять роли послов.
The people composing the castles are usually a group of men, of virtually any profession, but preferably of strength and physical skill. Люди, составляющие замки - обычно группа мужчин, фактически любой профессии.