Virtually all reports received by the Special Rapporteur relate to similar violations, in addition to the fact that there is no proportionality between offences committed and punishments applied, particularly in political or related cases. |
Фактически все полученные Специальным докладчиком сообщения свидетельствуют о совершении аналогичных нарушений, а также о полном несоответствии между составом совершенных правонарушений и наказанием за них, особенно это относится к политическим и связанным с ними делам. |
Virtually all delegations recognized that reception conditions have an important human rights dimension, and that reception standards for asylum-seekers should indeed conform to social, cultural and economic rights. |
Фактически все делегации признали, что условия приема связаны с важным аспектом прав человека и что стандарты приема просителей убежища должны соответствовать социальным, культурным и экономическим правам. |
Virtually uniform support was given to the suggestion to retain one year as time period from the last date of deposit of the ratification to the entry into force of the draft convention. |
Фактически единодушную поддержку получило предложение о сохранении срока в один год после сдачи на хранение последней ратификационной грамоты для вступления проекта конвенции в силу. |
Virtually all the Committee's concluding observations were an attempt to look at the reality on the ground, and they should be based on a realistic appreciation of the situation, which the Committee always hoped would be shared by the State. |
Фактически все заключительные замечания Комитета являются попыткой взглянуть на реальное положение дел на местах, и они должны быть основаны на реалистичной оценке ситуации, которая, как Комитет всегда надеется, будет разделяться данным государством. |
Virtually all speakers had referred to the need for methodological change to assess more accurately the capacity to pay, in general, and to deal with the concerns of the 22 Member States referred to in paragraph 21 of the report, in particular. |
Фактически все ораторы ссылались на необходимость методологических изменений при проведении оценки платежеспособности в целом и при рассмотрении озабоченности, высказанной 22 государствами - членами Организации, о которой упоминается, в частности, в пункте 21 доклада. |
Virtually all the members of the network that has operated in the area controlled by the Kinshasa Government, including the Zimbabwean officials, have either had direct military roles in the conflict or have strong links to military and security services. |
Фактически все члены сети, которая действовала в районе, контролируемом правительством Киншасы, в том числе должностные лица Зимбабве, играли непосредственную военную роль в конфликте или имели тесные связи с военными силами и силами безопасности. |
Virtually the whole Azeri population, 40,600 people or 21.5 per cent of the population of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region (according to the 1989 Union of Soviet Socialist Republics census), left the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region during the military actions. |
Фактически в ходе военных действий бывшую Нагорно-Карабахскую автономную область покинули все азербайджанцы, т.е. 40600 человек, или 21,5 процента от численности населения бывшей Нагорно-Карабахской автономной области (согласно результатам переписи населения Советского Союза в 1989 году). |
Crime is virtually non-existent on Olesia. |
На Олезии фактически нет преступности. |
You and her are virtually indistinguishable. |
Ты и она фактически неразличимы. |
Trevor's car's virtually a write-off. |
Машина Тревора фактически на списание. |
The informals are virtually formal. |
Неофициальные консультации являются фактически официальными. |
It was virtually like a lottery. |
Это фактически была лотерея. |
This could virtually put an end to... |
Это фактически может положить конец... |
He virtually predicted it. |
Он фактически предсказал это. |
There virtually are no public seeds anymore. |
Общественных семян фактически уже нет. |
The optimized dispensing algorithm virtually eliminates "exact-change" situations. |
Оптимизированный алгоритм размена фактически исключает ситуации, когда пользователи автоматов должны подбирать монеты точно «под расчет». |
Thus, virtually all import-related collateralized risk management operations would be illegal. |
Таким образом, незаконными будут фактически все связанные с импортом операции, которые предусматривают предоставление обеспечения для регулирования риска. |
Old generation epidemic diseases such as smallpox and cholera have been virtually eliminated. |
Фактически были ликвидированы являющиеся наследием прошлого такие эпидемические заболевания, как оспа, холера и малярия. |
The needle-shaped leaves of the conifers are virtually inedible so this forest supports very little animal life. |
Иглообразные листья хвои фактически несъедобны поэтому этот лес поддерживает очень небольшую жизнь животных. |
Hofmann's general attitude toward abstraction as virtually a moral imperative for the serious painter was also extremely influential. |
Весьма влиятельным было отношение Хофманна к абстракции как фактически моральному императиву серьезного художника. |
Illiteracy has virtually disappeared among males and females in the 15-to-24 age group. |
Сейчас среди мужчин и женщин в возрастной группе от 15 до 24 лет неграмотных фактически уже нет. |
James Wallcroft's house virtually backs onto it. |
Дом Джеймса Уолкрофта фактически выходит на него. |
The humanist elements of his work allowed him to communicate on virtually universal terms. |
Гуманистические элементы его творчества позволили ему общаться, используя фактически универсальные способы выражения. |
Bluhdorn immediately put his stamp on the studio, installing a virtually unknown producer named Robert Evans as head of production. |
Бладорн немедленно занялся спасением киностудии, поставив во главе производства фактически никому неизвестного продюсера Роберта Эванса. |
Sindics have virtually no discretionary powers, and all policy decisions must be approved by the Council as a whole. |
Председатель и его заместитель не имеют фактически никаких контролируемых полномочий, и все политические решения должны быть одобрены Советом в целом. |