Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
Virtually all oil is imported, and the country neither produces nor consumes natural gas. Фактически вся нефть импортирована, страна не производит и практически не потребляет природный газ.
Virtually every country and city across Central and South America is in trouble. Фактически каждая страна и город в Центральной и Южной Америках в беде.
Virtually every newspaper in America has a daily column on astrology. Фактически, в каждой газете в Америке есть ежедневная астрологическая колонка.
Virtually no developing country company is in a position to obtain access to risk management instruments without providing some form of security. В развивающихся странах фактически нет компаний, которые без той или иной формы обеспечения могли бы получить доступ к инструментам управления рисками.
Virtually all international non-governmental organizations experienced delays of up to two months in obtaining permits, seriously hindering implementation of humanitarian programmes. Фактически всем сотрудникам неправительственных организаций приходилось ждать до двух месяцев получения этих разрешений, что серьезным образом препятствовало выполнению гуманитарных программ.
Virtually all new mining operations must undergo some form of assessment before development and credit approval. Фактически все новые горнодобывающие фирмы должны пройти определенную оценку до начала разработки и утверждения кредитов.
Virtually none of the detainees complained of ill-treatment on the part of the police. Фактически ни один из арестованных не жаловался на жестокое обращение со стороны полицейских.
Virtually all communities are cognizant of the importance of biodiversity conservation practices that they have evolved over many years. Фактически все общины сознают важность практики сохранения биоразнообразия, которую они развивали на протяжении многих лет.
Virtually all of the additional resources will be focused on new and flexible means for responding to government requests for assistance. Фактически все дополнительные ресурсы будут использоваться для финансирования новых и гибких мер реагирования на просьбы правительств об оказании помощи.
Virtually all diamond producing and trading centres now implement the KPCS. Фактически все алмазодобывающие и торгующие алмазами центры теперь реализуют ССКП.
Virtually every major issue that we face as nation-States has both a domestic and a transnational dimension. Фактически любая серьезная проблема, с которой нам как государствам приходится сталкиваться сегодня, носит и национальный и международный характер.
Virtually all the evidence the Government presented to the CSRT tribunal was classified, and therefore concealed from Mr. Al-Shimrani. Фактически все доказательства, представленные правительством ТРСК, были засекреченными и, следовательно, закрытыми для г-на аш-Шимрани.
Virtually no surveillance of prisoners with infectious diseases or mental illnesses; poor nutrition; poor hygienic practices. Фактически отсутствует надзор за заключенными с инфекционными заболеваниями и за заключенными, страдающими психическими расстройствами; наблюдаются плохое качество питания и плохая гигиена быта.
Virtually every Member State was affected by trafficking; the global economic crisis had increased vulnerability to trafficking. Проблема торговли людьми затрагивает фактически все государства-члены; мировой экономический кризис увеличивает уязвимость перед этим явлением.
Virtually all Agency construction projects were halted, and teams distributing rations to special hardship cases were turned back. Реализация фактически всех строительных проектов Агентства была прекращена, группы, распределяющие продуктовые пайки среди особо нуждающихся лиц, были отозваны.
Virtually all Participants submitted annual reports on Kimberley Process implementation, which were assessed by the WGM. Фактически все Участники представили годовые доклады по внедрению Кимберлийского процесса, которые прошли оценку РГМ.
Virtually, you get an opportunity to spend the bank's money as if they were yours, at no additional cost. Фактически, Вы получаете возможность тратить деньги банка как свои собственные, не неся при этом никаких дополнительных расходов.
Virtually all of its programmes have been evaluated, reinforcing its conviction that the programme approach is the most effective and sustainable method of providing development assistance. Была произведена оценка фактически всех программ ЮНИСЕФ, что укрепило его убежденность в том, что программный подход является наиболее эффективным и устойчивым методом оказания помощи в целях развития.
Virtually all communities had well established governance structures, with well articulated customary laws that accommodated inter-personal relations, property ownership and protocols for resources use. Фактически все общины создали эффективные структуры управления, основывающиеся на четко сформулированных обычных законах, регулирующих межличностные отношения, права собственности и использование ресурсов.
Virtually all countries that rely on pooled contributions also receive financing from government budget revenues to provide coverage for particular population groups, such as the poor. Фактически все страны, которые опираются на накопленные взносы, также получают финансирование из доходной части государственного бюджета для обеспечения охвата отдельных групп населения, таких как малоимущие граждане.
Virtually all births take place in a medical setting and most pregnant women receive prenatal care from a trained health care worker during pregnancy. Фактически все роды принимаются в безопасных с медицинской точки зрения условиях, а большинство беременных женщин получают в период беременности квалифицированную помощь работников сферы здравоохранения.
Virtually, all new investment schemes (national importance networks) have been financed with the assistance of either EU grants or IFI's loans. Фактически все новые программы инвестиций (сети национального значения) финансируются при помощи либо безвозмездных ссуд ЕС, либо кредитов МФУ.
Virtually all of the principles which Wiener enumerated as being desirable characteristics of calculating and data processing machines have been adopted in the design of digital computers, from the early mainframes of the 1950s to the latest microchips. Фактически все принципы, которые перечислил Винер как желательные характеристики вычислительных и обрабатывающих данные машин, были внедрены в производство цифровых компьютеров начиная с ранних мэйнфреймов 1950-ых до современных микрочипов.
Virtually all of the officers and enlisted men in the regiment were supportive of this idea, but Walker declined, feeling he could not afford to lose a regiment. Фактически все офицеры и солдаты полка поддержали эту идею, но Уокер отклонил предложение, чувствуя, что не может позволить себе потерять полк.
Virtually all United Nations system organizations use all three means, and for the immediate future, this redundancy in delivery is good as well as necessary. Фактически все организации системы Организации Объединенных Наций используют все эти средства, и в ближайшем будущем такое изобилие распространяемой информации будет не только полезным, но и необходимым.