Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtually - Фактически"

Примеры: Virtually - Фактически
He'll know he's a Klingon and how to speak the language and virtually everything he needs to know in order to survive- except who he is. Он будет знать, что он клингон, знать клингонский, и фактически всё необходимое, для того, чтобы выжить, за исключением того, кто он.
As a result of heavy fighting, and after the nearby localities of Longonjo, Kalalanga and Caala fell to the Government, the city was virtually surrounded and finally came under government control on 6 November 1994. В результате тяжелых боев и после того, как близлежащие населенные пункты Лонгонжо, Калаланга и Каала перешли к правительству, город был фактически блокирован и 6 ноября 1994 года окончательно перешел под контроль правительства.
First, in virtually every location (20 out of 22), the USPDA rates exceed those of the United Nations, whether the comparison be made on the basis of capital cities or outlying areas. Во-первых, фактически во всех районах (в 20 из 22-х) ставки суточных США превышают ставки суточных участников миссии Организации Объединенных Наций, независимо от того, проводится ли сопоставление на базе столиц или периферийных районов.
Creditor Governments had, moreover, virtually agreed to a two-thirds write-off of the debt for low-income countries, as proposed by the United Kingdom Government several years earlier (known as the "Trinidad terms"). Правительства-кредиторы также фактически признали, что для стран с низким уровнем дохода облегчение бремени задолженности должно представлять собой списание двух третей задолженности, как это было предложено несколько лет тому назад английским правительством (условия, получившие название "тринидадских").
Of the 40 countries that are classified as heavily indebted, 33 are in sub-Saharan Africa; the majority of them have virtually no access to financial markets or to non-concessional flows from official sources. Из 40 стран, которые классифицируются как страны с крупной внешней задолженностью, 33 страны расположены к югу от Сахары; большинство из этих стран фактически не имеют выхода на финансовые рынки или неконцессионного притока капитала из официальных источников.
Some experts argue that, even if the EU does open membership negotiations with the Greek-Cypriot government of Cyprus, as it is virtually bound to do, it must make clear that they cannot be completed without a settlement of the Cyprus question. Некоторые эксперты утверждают, что даже если ЕС и начнет переговоры о членстве с греко-киприотским правительством (фактически такие обязательства существуют), то он должен дать четко понять, что переговоры не могут быть завершены без решения кипрского вопроса.
Mali has taken an initiative to bring this lake back to life, after it had virtually disappeared, and UNEP is privileged to have been able to take this on. Мали выдвинула инициативу по возвращению этого озера к жизни после того, как оно фактически исчезло, и ЮНЕП оказано доверие как организации, способной помочь в решении этого вопроса.
Apparent energy imports fell slightly by 0.7 mtoe with a virtually unchanged ratio of apparent imports to primary energy consumption, 35.3% (1997). Видимый импорт энергоресурсов в Европе сократился незначительно - на 0,7 млн. т н.э., а его доля в потреблении первичных энергоресурсов, равная 35,3%, осталась фактически неизменной (1997 год).
In the area of HRD, the dependency of some governments on external funding and expertise has led to their virtually delegating managerial functions to donors, often in key HRD areas. В области развития людских ресурсов зависимость некоторых государств от внешнего финансирования и опыта привела к тому, что они фактически передали свои функции в отношении управления донорам нередко в ключевых областях, касающихся развития людских ресурсов 48/.
While the discretion of the prosecutor is virtually unreviewable, it is not insulated in practice from pressures which can affect the prosecutor's decisions in ways that may increase arbitrariness. Если дискреционная функция прокурора фактически не подвергается никакому контролю, то это отнюдь не значит, что на практике он изолирован от всякого давления, которое может сказаться на решениях прокурора таким образом, что это может привести к повышению степени произвольности.
The target group includes virtually all companies providing any type of technical support, including factories producing complex equipment, companies developing software and just companies oriented at mass market, for example, cellular network operators such as MTS, Beeline, etc. Фактически можно брать все фирмы, которые оказывают любые виды технической поддержки. Сюда можно отнести все заводы, выпускающие сложную аппаратуру, фирмы, выпускающие ПО и просто фирмы, работающие на массовом рынке.
There has been some development in the northern parts of Afghanistan, but there has been virtually no development in the South and the South-East of Afghanistan, which is largely terra incognita for the Kabul Government. Некоторое развитие наблюдается в северных районах Афганистана, однако фактически никакого развития не происходит на юге и на юго-востоке Афганистана, которые являются большей частью неизведанными землями для правительства в Кабуле.
(c) The proposal to aggregate CFW with MPC under the heading "Other self-employed" means that for most countries CFW would simply be relabelled, since the MPC group is virtually non-existent. с) Предложение объединить ПЧС с ЧПК в группу под названием "Прочие самозанятые лица" сводится для большинства стран лишь к переименованию ПЧС, поскольку группа ПЧС фактически не существует.
Whereas only 30 per cent of the counties in the state of Ceara had a nurse before the programme started in 1987, let alone a health clinic, the programme was operating in virtually all of the state's 178 counties five years later. До момента начала осуществления программы в 1987 году медицинские сестры были лишь в 30% округов штата Сеара, не говоря уже о поликлиниках, но уже пять лет спустя эта программа действовала фактически во всех 178 округах штата.
What is interesting about the situation in the Democratic Republic of the Congo is that in many parts of the upcountry areas it is not that the roads are deteriorating; it is that there are virtually no roads. Что интересно в ситуации в Демократической Республике Конго, так это то, что во многих частях северных районов страны проблема заключается вовсе не в ухудшении состояния дорог, а в том, что дорог там фактически нет вообще.
Yet, it is important in all of this that the Agenda for Peace not be allowed to diminish or to displace the Agenda for Development since, were this to happen, the prospects for any durable peace anywhere would be virtually non-existent. Вместе с тем мы не должны допустить, чтобы умалялось значение Повестки дня для мира или не уделялось достаточно внимания Повестке дня для развития, поскольку, если это произойдет, мы фактически лишимся перспективы достичь прочного мира где бы то ни было.
Bone tools and beads are virtually absent from sites in Africa and the Near East inhabited by modern humans beginning 100,000 years ago, and few abstract engravings on bone and on fragments of ochre are found at African sites dated to 75,000 years ago. Орудия из кости и бусы фактически отсутствуют в Африке и на Ближнем Востоке на стоянках современных людей, начиная со 100000 лет тому назад, и в Африке найдены только несколько абстрактных гравировок на кости и фрагменты рисунков охрой, датированных 75000 лет назад.
As no comparator could be found in the area of operation, the Committee was informed that Beirut was used as the basis for collecting data but that all local mission staff were recruited from the area of operation and virtually none from Beirut. Поскольку в районе миссии не удалось найти компаратора, то в качестве базы для сбора данных использовался Бейрут, однако весь местный персонал был нанят непосредственно в районе миссии, и из Бейрута не было фактически ни одного местного сотрудника.
In the 1980's, Japan's annual GDP growth averaged 4.5; since the early 1990's, the economy has been virtually stagnant, averaging barely 1% annual growth. В 1980-х годах ежегодный прирост ВВП Японии в среднем составлял 4,5%; с начала 1990-х годов экономика фактически находится в инертном состоянии, ежегодный прирост в среднем составляет 1%.
There have, in fact, been a number of setbacks, inter alia, the weakening of existing nuclear-related disarmament, arms-control and reduction measures and a virtually complete standstill in negotiations on nuclear disarmament in both the bilateral and multilateral tracks. Фактически были «откаты назад», в частности, в виде ослабления существующих мер в области ядерного разоружения, снижения эффективности контроля над ядерными вооружениями и их сокращения и образования явного полного тупика на переговорах в области ядерного разоружения как на двустороннем, так и на многостороннем направлениях.
Yet, even when continental Europe's productivity had virtually caught up with the frontrunners in the early/mid-1990s, overall performance in continental Europe had still been below that in Canada, the United States and Ireland. Тем не менее, даже тогда, когда в начале-середине 90х годов производительность в континентальной Европе фактически сравнялась с производительностью в ведущих странах, в целом эффективность производства в континентальной Европе была все-таки ниже, чем в Канаде, Соединенных Штатах и Ирландии.
He called virtually all of the members who voted against it, "climate deniers" who were committing "treason against the planet." Он фактически назвал всех членов, которые проголосовали против него, "отрицателями климата", которые "предали планету".
Now, it is important to point out that tidal, wave, solar and wind power requires virtually no preliminary energy to harness, unlike coal, oil, gas, biomass, hydrogen and all the others Очень важно отметить, что преобразование энергии приливов, волн, солнца и ветра фактически не требует заготовки энергии для последующего использования, в отличии от угля, нефти, газа, биомасс, водорода, а также всех остальных подобных источников энергии.
Virtually all of Frusciante's acoustic work is played with a 1950s Martin 0-15. Фактически все свои акустические записи Фрушанте играл на Martin 0-151950-х годов.
Spillage and Mess Virtually Eliminated - No problems with damp-proofing fluid flooding through party walls. Фактически устраняются утечка и грязь - Нет проблем с оттоком влагоизоляционной жидкости через простенки.