Such persons are protected through these various rights. |
Именно эти многочисленные права служат основанием для защиты интересов указанных лиц. |
Within the United Nations system, many sport for development and peace programmes have been implemented by various United Nations agencies. |
Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций осуществляют многочисленные программы использования спорта в интересах развития и мира. |
In the case of mergers, young competition agencies also face various challenges. |
В случае слияний перед молодыми органами, занимающимися вопросами конкуренции, также стоят многочисленные проблемы. |
There are various examples where such a situation has led to water inequity between tourists and neighbouring communities jeopardizing subsistence needs of local communities. |
Существуют многочисленные примеры, когда это приводило к неравенству между туристами и соседними общинами в вопросах доступа к воде, что ставило под угрозу выживание местного населения. |
The country has signed various treaties to this end. |
Страна подписала многочисленные договоры в этой области. |
Although various institutions for gender equality had been put in place, the lack of human and financial resources hindered their full operation. |
Хотя были созданы многочисленные институты для содействия гендерному равенству, отсутствие людских и финансовых ресурсов препятствует их полноценной работе. |
Every year, various nuclear disarmament resolutions are submitted to the General Assembly. |
Ежегодно на рассмотрение Генеральной Ассамблеи представляются многочисленные резолюции по вопросу о ядерном разоружении. |
The conflict in the Middle East, despite various United Nations resolutions, remains unresolved. |
Несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, конфликт на Ближнем Востоке остается неурегулированным. |
Different countries and groups of countries have proposed various schemes in that regard. |
Различные страны и группы стран предлагают многочисленные схемы решения этого вопроса. |
Existing rules were clarified and certain provisions were given a stronger legal basis, in addition to which various innovations were introduced. |
Действующие правила были уточнены, под отдельные положения была подведена более прочная правовая база и появились многочисленные новшества. |
Despite the various appeals made by the Secretary-General, this project is still facing severe financial difficulties. |
Несмотря на многочисленные призывы Генерального секретаря, этот проект по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми трудностями. |
Examining various variant of sketches it is possible to follow the process of costume birth from the idea up to evocation. |
Изучая многочисленные варианты эскизов, можно проследить процесс рождения костюма - от задумки до воплощения. |
In our Hua County, various misfortunes took place. |
Наш уезд Хуа постигли многочисленные беды и несчастья. |
A developer preview was released on September 15 and received criticism for various security bugs. |
Developer preview версия была выпущена 15 сентября и раскритикована за многочисленные уязвимости. |
In addition, traders can benefit from various technical analysis and market research tools integrated into the platform. |
В дополнение, трейдеры могут использовать многочисленные инструменты технического анализа и изучения рынков, интегрированные в платформу. |
He won various junior tournaments in former Yugoslavia. |
Она выиграла многочисленные соревнования по спринту в Югославии. |
The update added a new mission, improved several features and fixed various issues. |
Версия 1.2 добавляет новую миссию, улучшает несколько особенностей и исправляет многочисленные ошибки. |
The University offers bachelor's, master's and doctoral degrees through its 140 departments, organized into various colleges and schools. |
Университет предлагает степень бакалавра, магистра и доктора в 140 различных дисциплинах, организованных и сгруппированных в многочисленные колледжи и школы. |
DJ Shadow promoted the album through various interviews and press appearances. |
DJ Shadow рекламировал альбом, давая многочисленные интервью и выпуская пресс-релизы. |
In order for the various actors to work together effectively, there is a vital and ongoing need for transparency and accountability on all sides. |
Для того чтобы многочисленные участники могли эффективно сотрудничать, абсолютно необходимо постоянно обеспечивать транспарентность и подотчетность всех сторон. |
At the 11th meeting, the Executive Director responded to the various questions asked and issues raised during the plenary session. |
На 11-м заседании Директор-исполнитель ответила на многочисленные вопросы и осветила проблемы, затронутые в ходе пленарных заседаний. |
For their part, Member States were strengthening their national anti-drug legislation and taking various measures of all kinds. |
Государства-члены, со своей стороны, совершенствуют свое национальное законодательство в области борьбы против наркотиков и принимают многочисленные меры по всем направлениям. |
The various reports of the Special Rapporteurs demonstrated their high degree of commitment and the useful work that they had carried out. |
Многочисленные доклады специальных докладчиков свидетельствуют о высокой степени их приверженности своему делу, а также о полезности выполняемой ими работы. |
Ms. EVATT said that various favourable developments had taken place in the United Kingdom in the area of human rights. |
Г-жа ЭВАТ отмечает многочисленные благоприятные сдвиги, произошедшие в Соединенном Королевстве в области прав человека. |
It is clear, however, that these various initiatives are temporary in nature, designed to respond to an emergency humanitarian situation. |
Однако очевидно, что эти многочисленные инициативы носят временный характер и представляют собой меры реагирования на чрезвычайную гуманитарную ситуацию. |