Has filled various positions as Ambassador of Panama within the United Nations system, the Organization of American States, the Economic Commission for Latin America, the Latin American Economic System (LAES), the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries. |
Д-р Ильюэка занимал многочисленные должности, такие, как посол Панамы в системе Организации Объединенных Наций, Организации американских государств, Экономической комиссии для Латинской Америки, Латиноамериканской экономической системе (ЛАЭС), Группе 77 и Движении неприсоединившихся стран. |
Many oral and written statements and a few publications have been our contribution to the various items on the human rights agenda of the United Nations, including the following: |
Примером нашего вклада в правозащитную деятельность Организации Объединенных Наций по различным направлениям являются многочисленные устные и письменные выступления и публикации: |
Other activities include the development by UNEP and IOC of operational guidelines on survey and monitoring of marine litter and numerous activities at the regional level organized through the various regional seas programmes. |
В числе других мероприятий следует отметить разработку ЮНЕП и МОК Оперативного руководства по съемке и мониторингу морского мусора и многочисленные мероприятия на региональном уровне, организуемые через посредство различных программ региональных морей. |
The international community is faced with multiple crises and enormous challenges, including those of international peace and security, that continue to threaten peace in various parts of the world through protracted inter-State conflicts, civil wars, weapons of mass destruction, terrorism and transnational organized crime. |
Международное сообщество переживает многочисленные кризисы и огромные проблемы, в том числе касающиеся международного мира и безопасности, которые по-прежнему угрожают миру во многих частях планеты затянувшимися внутригосударственными конфликтами, гражданскими войнами, оружием массового уничтожения, терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
The security services, working in cooperation with various training organizations such as NGOs and the National Centre for Human Rights, has run many training courses for officers of the Department of Reform and Rehabilitation Centres, the Criminal Investigation Department and the General Intelligence Department. |
Службы безопасности в сотрудничестве с такими организующими подготовку кадров организациями, как НПО и Национальный центр по правам человека, провели многочисленные учебные курсы для офицерского состава Управления исправительно-воспитательных учреждений, Управления по уголовным расследованиям и Главного разведывательного управления. |
The numerous conferences, seminars and symposiums conducted in various parts of the world as contributions to the Decade's agenda have spread and deepened knowledge of international law among students, scholars and practitioners in the field. |
Многочисленные конференции, семинары и симпозиумы, проведенные во многих частях мира в качестве вклада в повестку дня Десятилетия, распространили и углубили знание международного права среди студентов, ученых и практиков в этой области. |
Moreover, the Special Rapporteur's attention has repeatedly been drawn to vast gender inequalities and multiple discrimination, or the compounded impact of various grounds of discrimination on the same individual or group. |
Кроме того, внимание Специального докладчика неоднократно привлекали многочисленные факты гендерного неравенства и множественной дискриминации или же комплексные последствия дискриминации по различным признакам для одного и того же лица или группы. |
These include the numerous small and large, and local and foreign enterprises that provide supplies and services such as hotels, restaurants, transport, local guides, and various leisure and entertainment services. |
К их числу относятся многочисленные малые и крупные, местные и зарубежные предприятия, предлагающие различные товары и услуги, например гостиницы, рестораны, транспортные компании, местные экскурсионные бюро и предприятия, предлагающие различные развлечения и виды досуга. |
A self-evaluation including numerous interviews with various stakeholders and stakeholders' surveys and analysis of findings and preparation of reports |
самостоятельная оценка, включая многочисленные интервью с разными заинтересованными сторонами и обследования и анализ результатов, представленных заинтересованными сторонами, и подготовка докладов; |
In the current administrative system there are in top decision-making positions three female Permanent Secretaries, four Deputy Permanent Secretaries several Principal Assistant Secretaries and numerous Heads of Departments and Technical Directors in various sectors. |
В нынешней административной системе женщины занимают следующие должности: три должности постоянных секретарей, четыре должности заместителей постоянных секретарей, несколько должностей главных помощников секретарей, а также многочисленные должности глав департаментов и технических директоров в различных секторах. |
The Constitution introduced numerous human rights provisions modelled on relevant international instruments, incorporating various rights and freedoms for the first time ever and setting out a package of guarantees for those rights and freedoms, namely: |
В Конституцию были включены многочисленные положения в области прав человека, основанные на соответствующих международных договорах и впервые включающие в себя различные права и свободы, а также содержащие пакет гарантий, обеспечивающий соблюдение этих прав и свобод, а именно: |
Formed specifically as a new mechanism for monitoring the Government's performance in that regard, the Committee has conducted numerous on-site inspections of places of detention, among others, in order to monitor that performance in various locations and has made many important recommendations accordingly. |
Конкретно созданный как новый механизм для мониторинга эффективности действий правительства в данной области, Комитет провел непосредственно на объектах многочисленные проверки, среди прочего, мест лишения свободы в целях мониторинга эффективности деятельности в различных местах и дал в этой связи множество важных рекомендаций. |
The transfer of security responsibility for various areas of Sierra Leone to the Government has been preceded by numerous joint training exercises conducted by UNAMSIL and the Government forces, including joint Sierra Leone police and RSLAF exercises in riot and insurgency control. |
Передаче правительству ответственности за обеспечение безопасности в различных районах Сьерра-Леоне предшествовали многочисленные совместные учения, проводившиеся МООНСЛ и правительственными силами, включая совместные учения полиции Сьерра-Леоне и ВСРСЛ по подавлению массовых беспорядков и мятежей. |
Numerous studies and reports, prepared by individual countries and by OECD in particular, on the various aspects of biotechnology development and management, provided a useful background in understanding the evolution and trend of biotechnology development. |
Многочисленные исследования и доклады, подготовленные отдельными странами и, в частности, ОЭСР, относительно целого ряда аспектов развития и использования биотехнологии заложили необходимую основу для осмысления эволюции и тенденций развития биотехнологии. |
The National Commission for Human Rights has carried out several studies which formed the basis of legislative work in 1991 amending various provisions of the Federal Code of Criminal Procedure and the Code of Criminal Procedure for the Federal District. |
Национальная комиссия по правам человека провела многочисленные исследования, которые легли в основу законодательной деятельности в 1991 году, касающейся внесения изменений в различные положения федерального Уголовно-процессуального кодекса и Уголовно-процессуального кодекса федерального округа. |
The serious and complicated problems of our times - for example, those rooted in history or border disputes, and those with ethnic and religious, political and economic, social and spiritual origins, have generated various conflicts with grave consequences. |
Серьезные и сложные проблемы нашего времени, например те, которые коренятся в истории споров в отношении границ, а также те, которые связаны с этническими и религиозными, политическими и экономическими, социальными и религиозными противоречиями, порождают многочисленные конфликты, имеющие самые серьезные последствия. |
There is a recognition of the increasing importance of the "comprehensive approach" as a concrete response to conflict, in which various actors cooperate in different phases of conflict, utilizing a variety of measures. |
Ширится признание важности «всеобъемлющего подхода» как одного из конкретных способов реагирования на конфликт, в рамках которого многочисленные субъекты взаимодействуют на различных этапах развития конфликта, используя разнообразные меры |
The plan provides a summary statement of the various factors affecting the development and management of a marine parks system for Anguilla and includes the evaluation of relevant background information; management system planning; management implementation; and monitoring. |
В плане кратко перечислены многочисленные факторы, которые необходимо учитывать в связи с созданием системы морских заповедников в Ангилье и управлением ею и которые, в частности, связаны с анализом соответствующих научных данных; планированием мероприятий по созданию системы управления; осуществлением управления; и мониторингом. |
Urges the accelerated coordination of efforts by headquarters units and mechanisms within the United Nations development system to provide relevant, efficient and timely support and guidance to resident coordinators, bearing in mind their various coordination functions; |
настоятельно рекомендует подразделениям и механизмам штаб-квартир организаций системы развития Организации Объединенных Наций предоставлять координаторам-резидентам надлежащую, эффективную и своевременную поддержку и руководство, принимая во внимание их многочисленные координационные функции; |
Turning to Ms. Dairiam's question regarding coordination of programmes and institutional arrangements, she said the various women's programmes and arrangements were all an integral part of the national policy for women. |
Отвечая на вопрос, заданный г-жой Дайриам в отношении координации программ и работы институциональных механизмов, оратор говорит, что все многочисленные программы и механизмы, направленные на улучшение положения женщин, являются составной частью политики в отношении женщин. |
To investigate the implementation and any violations of the travel ban, the Panel held various discussions with senior officials in the Ministries of Justice and Foreign Affairs, as well as relevant UNMIL personnel, on the enforcement of the travel ban in Liberia. |
Для выявления эффективности осуществления и любых нарушений запрета на поездки Группа экспертов провела многочисленные консультации с ответственными должностными лицами в министерстве юстиции и министерстве иностранных дел Либерии, а также с соответствующими сотрудниками МООНЛ по вопросам обеспечения применения запрета на поездки в Либерии. |
166.275 Continue its various programmes to enhance the people's right to education, especially in the eradication of illiteracy, by cooperating with the specific governorates, civil society organizations as well as other international organizations (Brunei Darussalam); |
166.275 продолжить свои многочисленные программы по поощрению права людей на образование, в частности программы ликвидации неграмотности, во взаимодействии с конкретными губернаторствами, организациями гражданского общества и другими международными организациями (Бруней-Даруссалам); |
The management, in its response, disputed these facts, stating that it was kept fully informed at each step of the project and that there were numerous instances when management was advised in writing or participated in meetings during the various stages of the project. |
Администрация в своем ответе оспаривала эти факты, отмечая, что она была в полной мере информирована на каждом этапе осуществления проекта и что имели место многочисленные случаи, когда администрация получала письменную информацию или ее представители участвовали в совещаниях на различных этапах осуществления проекта. |
Over the years the Commission has created numerous human rights fact-finding mechanisms charged with reporting on various human rights situations or types of serious violations, dealing with individual appeals and making suggestions for action to improve respect for human rights. |
За многие годы Комиссия создала многочисленные механизмы по установлению фактов в области прав человека, на которые возложена задача представления информации о различных ситуациях в области прав человека или типах серьезных нарушений, рассмотрения индивидуальных обращений и вынесения рекомендаций о действиях по улучшению соблюдения прав человека. |
Reference should be made to the numerous writings of jurists, political scientists and sociologists of the various geographical regions of the world, as well as to the following documents, proceedings, conferences and resolutions: |
Следовало бы сослаться на многочисленные сочинения юристов, политологов и социологов из различных географических регионов мира, но также на следующие документы, форумы, семинары и резолюции: |