Since April 1970, China has developed and launched over 40 satellites of various categories, successfully launched 10 satellites for foreign clients, undertaken many scientific space explorations and conducted more than 300 on-board experiments in space. |
С апреля 1970 года Китай произвел и вывел на орбиту более 40 спутников различных категорий, произвел успешный запуск десяти спутников для иностранных заказчиков, провел многочисленные научные исследования в космическом пространстве и более 300 бортовых экспериментов в космическом пространстве. |
(b) Numerous armed units and forces operating under the authority of various departments and services in Chechnya, which hinders the identification of the personnel responsible for the reported abusive actions cited above; |
Ь) в Чечне под управлением различных министерств и служб действуют многочисленные вооруженные подразделения и силы, что затрудняет установление личностей военнослужащих, несущих ответственность за совершение вышеупомянутых нарушений; |
Given that the effects of the problem of small arms and light weapons vary throughout the world, the countless efforts being made at the national and regional levels are a reflection of the various approaches to different aspects of the problem. |
С учетом того, что воздействие проблемы стрелкового оружия и легких вооружений варьируется в различных частях планеты, прилагаемые на национальных и региональных уровнях многочисленные усилия являются отражением различных подходов к разнообразным аспектам этой проблемы. |
In 2006, this decree will replace the current decrees and regulations applicable to the various art forms, and in particular the performing arts, music, the visual and audiovisual arts, literature, architecture, design, the new media and all hybrid art forms. |
Начиная с 2006 года этот Указ заменит указы и многочисленные нормативные акты, которые в настоящее время регламентируют различные виды искусства: исполнительское искусство, музыку, изобразительное и аудиовизуальное искусство, литературу, архитектуру, дизайн, новые средства массовой информации и все гибридные формы искусства. |
Political parties (of which there are 45 in Guinea) and numerous associations of a cultural, scientific, social or humanitarian nature currently perform various activities and contribute in their respective fields to the economic, social and cultural development of the country. |
Сегодня в Гвинее политические партии (их насчитывается 45), многочисленные ассоциации культурного, научного, социального и гуманитарного профиля занимаются разнообразной деятельностью и участвуют в своих областях в процессе экономического, социального и культурного развития страны. |
Considerable interest is likely to be shown in the review by other stakeholders, including other convention parties and secretariats, various multinational organizations, the academic community, think tanks and many non-governmental and civil society organizations. |
Немалый интерес к обзору, как ожидается, проявят и другие заинтересованные субъекты, включая Стороны и секретариаты других конвенций, различные международные организации, научные круги и исследовательские организации, а также многочисленные неправительственные организации и организации гражданского общества. |
The report of the Human Rights Council reflects the diversity and intricacy of the human rights situations in various States, as well as the multiple and sustained measures undertaken both by Governments and the United Nations system to improve and promote human rights around the world. |
В докладе Совета по правам человека отражено разнообразие и сложный характер ситуаций в области прав человека в различных государствах, а также многочисленные и устойчивые меры, принимаемые правительствами и системой Организации Объединенных Наций по улучшению положения и содействию правам человека во всем мире. |
Despite those numerous initiatives, the United Nations system's approach to science and technology continues to be fragmented along the areas of work of various United Nations agencies. |
Несмотря на эти многочисленные инициативы, подход системы Организации Объединенных Наций к проблематике науки и техники остается фрагментированным в зависимости от сфер деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The transition to a green economy is a means of responding to various global challenges, including the financial crisis, in a manner that will produce wealth, create new decent green jobs and provide multiple other environmental and development benefits; |
а) Переход к «зеленой» экономике - это средство реагирования на различные глобальные вызовы, включая финансовый кризис, который позволит создавать богатство, новые достойные «зеленые» рабочие места и сулит многочисленные иные выгоды в области окружающей среды и развития; |
In the cultural and social sphere, religious minority communities publish numerous periodicals, oversee various religious centers, access to public and private sporting facilities and have the possibility to organize international cultural festivals; |
если говорить о культурной и социальной сферах, то общины религиозных меньшинств выпускают многочисленные периодические издания, ведают деятельностью различных религиозных центров, получают доступ к государственным и частным спортивным сооружениям и имеют возможность проводить международные культурные фестивали; |
A similar finding was made at MINUGUA, where the checklists used by the Property Control and Inventory Unit contained various discrepancies related to, for example, the location of equipment and the omission of names of the custodians of the equipment; |
Аналогичное замечание касалось и МИНУГУА, где в контрольных перечнях, используемых Группой управления имуществом и инвентаризационного учета, были обнаружены многочисленные расхождения, касавшиеся, в частности, местонахождения имущества, и отсутствовали фамилии материально ответственных лиц; |
Various initiatives combine environmental issues with social issues. |
Многочисленные инициативы охватывают одновременно как экологические, так и социальные вопросы. |
Various reports mention torture of prisoners by the rebels. |
Поступают многочисленные сообщения о пытках людей, которые были захвачены мятежниками. |
Various reform processes are under way to improve of performance of the police. |
Осуществляются многочисленные реформы для улучшения деятельности полиции. |
Various examples of collective countermeasures taken by non-Western States demonstrated the contrary. |
Многочисленные примеры принятия коллективных контрмер незападными государствами свидетельствуют об обратном. |
Various measures contribute to ensuring that the Gabonese press is both free and plural. |
Многочисленные меры способствуют обеспечению свободы и плюрализма габонских печатных СМИ. |
Various measures have been adopted in order to prevent the counterfeiting and falsification of these documents. |
Для предупреждения и предотвращения фальсификации и подделки этих документов принимаются многочисленные меры. |
Various examples were given of policies and programmes aimed at youth training and employment. |
Были приведены многочисленные примеры стратегий и программ, преследующих цели профессиональной подготовки и трудоустройства молодежи. |
Various restraining orders on wife and family. |
Многочисленные судебные запреты от жены и семьи. |
Various international coordination efforts to contain this phenomenon have failed because of lack of vision and faulty approaches. |
Многочисленные международные усилия, направленные на то, чтобы сдержать его, потерпели поражение из-за недостатка видения и неверных подходов. |
Various allegations concerning the sale of children for organ transplantation were sent by NGOs and individuals. |
Многочисленные сообщения о торговле детьми в целях пересадки органов получены от неправительственных организаций и отдельных лиц. |
Various cultural festivals have been organized in the regions and have attracted great public interest. |
В различных регионах Намибии проводятся многочисленные культурные фестивали, которые привлекают живейший интерес общественности. |
Various efforts to define that principle further had not necessarily resulted in greater clarity. |
Многочисленные усилия по более четкому определению указанного принципа не во всех случаях приводили к внесению в него большей ясности. |
Various issues which should have been resolved were still outstanding. |
По-прежнему остаются нерешенными многочисленные вопросы, которые уже должны быть решены. |
Various programmes and projects, most of them initially relief efforts, were also launched. |
Были реализованы многочисленные программы и проекты, большинство из которых первоначально преследовали цель оказания чрезвычайной помощи. |