During the drafting of the Act, numerous seminars and workshops had been held for various sectors of society. |
При разработке закона для различных секторов общества проводились многочисленные семинары и практикумы. |
ECDC publishes numerous scientific and technical reports covering various issues related to the prevention and control of communicable diseases. |
ЕЦПКЗ публикует многочисленные научно-технические отчёты, охватывающие различные проблемы, связанные с предотвращением и контролем инфекционных заболеваний. |
There are various protein targets of PCAF's acetyltransferase activity including transcription factors such as Fli1, p53 and numerous histone residues. |
Есть различные белковые мишени в деятельности ацетилтрансферазы PCAF, в том числе транскрипционные факторы, такие как Fli1, p53 и многочисленные остатки гистонов. |
Wells gives numerous examples of productivity increases in various industries and discusses the problems of excess capacity and market saturation. |
Уэллс приводит многочисленные примеры увеличения производительности в различных отраслях промышленности и рассматривает проблемы наличия неиспользуемых производственных мощностей и насыщения рынка. |
He continuously tries to stop the collapsing relationship between mankind and robots, despite numerous attempts to destroy him by various parties. |
Он постоянно пытается наладить отношения между человечеством и роботами, несмотря на многочисленные попытки обеих сторон уничтожить его. |
The lifework of Belousov Valentin Danilovich is continued his numerous disciples and followers in various countries, whose number is constantly increasing. |
Дело всей жизни Валентина Даниловича Белоусова продолжают его многочисленные ученики и последователи в различных странах, число которых постоянно увеличивается. |
She has been host to numerous radio and television interviews, and has participated in various tours around Spain. |
Она принимала многочисленные радио и телевизионные интервью и участвовала в различных турах по Испании. |
Valuable lessons can be derived from the experience of various countries with massive administrative programmes. |
Ценный опыт может быть извлечен из опыта различных стран, имеющих многочисленные административные программы. |
Multiple figures and figurines of Yuna were produced by various manufacturers, including a 2001 figure by Square. |
Кроме игр, многочисленные рисунки и фигурки героини были созданы различными компаниями, в том числе в выпущенная в 2001 году. |
There are numerous versions of the legend that are based upon Boece's work but which include various embellishments. |
Есть многочисленные версии легенды, основанные на работах Гектора Бека, включающие различные литературные фантазии. |
For its part, Pakistan was participating in various operations and was one of the troop-contributing countries. |
В свою очередь, Пакистан также участвует в различных операциях и является одной из стран, предоставляющих наиболее многочисленные контингенты. |
The Netherlands Antilles have numerous organizations and associations of which the various groups in society form part. |
На Нидерландских Антильских островах имеются многочисленные организации и ассоциации, в которых состоят различные существующие в обществе группы. |
There have been widespread accusations against UNPROFOR in Srebrenica which are not possible to verify owing to various constraints and obstacles. |
Имели место многочисленные обвинения в адрес СООНО в Сребренице, которые невозможно проверить в силу различных сдерживающих факторов и препятствий. |
Numerous initiatives have been presented; 1/ many of them have been implemented and others are currently under discussion by the various legislative organs. |
Выдвигались многочисленные инициативы 1/; многие из них были реализованы, а другие в настоящее время обсуждаются различными директивными органами. |
It has been noted also that women who are poorer and have had multiple pregnancies tend to postpone clinic attendance for various reasons. |
Необходимо также отметить, что женщины из малоимущих семей и имевшие многочисленные беременности стремятся избегать больниц по различным причинам. |
During its deliberations, the Advisory Committee raised numerous questions and commented extensively on the various aspects of the Manual. |
В ходе своих обсуждений Консультативный комитет задал многочисленные вопросы и высказал широкие комментарии в отношении различных аспектов Руководства. |
In recent years, there has also been a proliferation of civil strife in various countries, with enormous attendant human and financial costs. |
В последние годы во многих странах имели место многочисленные гражданские волнения, сопряженные с людскими и финансовыми издержками. |
Numerous articles in newspapers and journals in various countries. |
Многочисленные статьи в газетах и журналах различных стран. |
Persistent reports were received of executions in various parts of Freetown, sometimes carried out after a cursory interrogation. |
Были получены многочисленные данные о казнях в различных частях Фритауна, нередко после краткого допроса. |
The General Security Service had provided the Court with extensive evidence, including the various medical reports. |
Генеральная служба безопасности представила суду многочисленные доказательства, включая различные медицинские освидетельствования. |
We have many public-service centres in Kuwait that address, through their various social activities, the phenomenon of narcotic drugs. |
В Кувейте действуют многочисленные общественные центры, которые занимаются проблемой наркотиков и осуществляют разнообразную общественную деятельность. |
These summary files will contain extensive tabulations of data summarized for various geographic areas. |
В таких сводных файлах будут содержаться многочисленные табличные данные, сгруппированные по различным географическим районам. |
There is an increasing awareness about the need to integrate gender concerns into the sector policy framework and various initiatives are being undertaken at various levels and sectors. |
Все больше людей осознают необходимость интеграции гендерных проблем в отраслевую политику; на разных уровнях и в разных секторах осуществляются многочисленные инициативы. |
The Federation adopted multiple programs and activities in the field of medical-humanitarian relief in various parts of the world, especially those afflicted by various disasters. |
Федерация провела многочисленные программы и мероприятия в области медико-гуманитарной помощи в различных регионах мира, в частности регионах, пострадавших от различных бедствий. |
We also thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their various reports and for administering various capacity-building programmes for developing countries. |
Мы также благодарим Отдел по вопросам океана и морскому праву за предоставленные им многочисленные доклады и управление различными программами по созданию потенциала в развивающихся странах. |