Affected locations included the biologically important sites of Palm Islands Nature Reserve, archeologically significant areas in Byblos and various beaches that are important from the standpoint of tourism; |
В число загрязненных участков вошли биологически важные районы природного заповедника Пальмовых островов, археологические памятники в Библосе и многочисленные пляжи, имеющие большое значение для туризма; |
Since its establishment in 1988, HRDF has developed, executed, implemented, and also participated in various projects and activities, including nationwide programmes implemented in the fields of population, health and development. |
С момента своего создания в 1988 году ФРЧР разрабатывала, реализовывала и проводила многочисленные проекты и мероприятия, в том числе национальные программы в области народонаселения, здравоохранения и развития, а также принимала участие в их проведении в жизнь. |
For example, officials of the Government of Liberia have been unable to resolve a conflict over the ownership of the Sinoe Rubber Plantation or to officially regulate rubber tapping there, despite various efforts. |
Например, либерийские власти, несмотря на многочисленные попытки, так и не смогли разрешить конфликт по поводу принадлежности Синойской каучуковой плантации в графстве Сино и установить механизмы официального регулирования добычи каучука на этой плантации. |
With national poverty-oriented programmes being the basis of United Nations cooperation, technical cooperation is increasingly being provided under coordinated national management, integrating various external support elements as part of the programme approach. |
С учетом того, что сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций строится на основе национальных программ, направленных на борьбу с нищетой, техническое сотрудничество все чаще осуществляется под согласованным руководством со стороны национальных органов и включает в себя - в рамках программного подхода - многочисленные внешние элементы поддержки. |
Various publications, including: |
Многочисленные работы, в том числе: |
Fisher has been an outspoken critic of the Treasury's bailout plans, saying "there are various techniques of restructuring that are familiar in the business world, none of which are being used by the government." |
Фишер откровенно критиковал план министерства финансов по спасению экономики и говорил: "Деловому миру хорошо известны многочисленные способы реструктуризации, но наше правительство не использует ни один из них". |
Chen Guangcheng's house arrest was overseen by various local government and Communist Party officials, including the Shuanghou Township mayor and party secretary, and the Yinan County party school president, party secretary and party office director. |
Домашний арест г-на Чэнь Гуанчэна контролировали многочисленные представители местных органов власти и Коммунистической партии, в том числе мэр и секретарь парторганизации Шуанхоуского района, а также директор партийной школы округа Инань, секретарь парторганизации и руководитель партячейки. |
It had also amended criminal law to protect suspects against torture: the 2007 law amending the Kenyan legal system in various ways banned the use of torture against individuals suspected of having committed a crime. |
Были также внесены поправки в Уголовный кодекс в целях обеспечения защиты заключенных от пыток: согласно Закону от 2007 года в законодательство Кении были внесены многочисленные поправки, введено запрещение применения пыток к подозреваемым в совершении любых правонарушений. |
He mentioned "various late arrivals and absences from the set" and said that "we are well aware that your ongoing all night heavy partying is the real reason for your so-called 'exhaustion.'" |
Он упомянул «многочисленные опоздания и отсутствие во время съёмок» и то, что «мы прекрасно знаем про твои бессонные ночные тусовки - истинные причины твоего так называемого "изнеможения"». |
Various historic sources that mention Dionisy admire his wisdom and talent. |
Многочисленные исторические источники, в которых упоминается Дионисий, полны восхищения его мудростью и талантом. |
Various activities have been undertaken with a view to setting up a network for care and advice by NGOs trained in counselling. |
НПО, занимающиеся консалтинговой деятельностью, принимали многочисленные меры для создания сети лечебно-консультационных учреждений. |
Various articles in the second issue encouraged terror attacks on U.S. soil, suggesting that followers open fire at a Washington, D.C., restaurant or use a pickup truck to "mow down" pedestrians. |
Многочисленные статьи второго выпуска одобряют терроризм в США, советуя своим последователям открывать огонь в ресторанах и давить людей грузовиками на улицах Вашингтона. |
Various inscriptions in Hellenistic Greek carved around the third century BC, have been found, including poetry from Hesiod, lines from Euripides, a list of Macedonian months, and names of Orontid Kings. |
В районе Армавира найдены многочисленные надписи III в. до н. э. на древнегреческом языке, включая поэзию Гесиода, строчки из Еврипида, список наименований месяцев в македонском календаре и имена царей из династии Ервандидов. |
Various examples were given in the Meeting of countries that had revised their legal and institutional frameworks with a view to improving governance, as well as the distribution of benefits to the poor. |
В ходе совещания упоминались многочисленные примеры стран, которые внесли изменения в свою нормативно-институциональную базу для повышения эффективности хозяйственной деятельности, а также перераспределения благ в пользу малообеспеченных слоев населения. |
Numerous non-binding guidelines, sets of rules and model agreements had already been adopted by various organizations and entities, and regional binding conventions and bilateral treaties on disaster relief were in force in almost all regions of the world. |
Различными организациями и органами утверждены многочисленные не имеющие обязательной юридической силы руководящие принципы, наборы правил и типовые соглашения, и практически во всех регионах мира действуют региональные конвенции и двусторонние договоры об оказании помощи в случае бедствий, обладающие обязательной юридической силой. |
The Supreme Electoral Tribunal wishes to note the expressions of support for the electoral process made by various countries, international political associations and individuals who are widely respected regionally and internationally and also the many international observers who were direct witnesses of the elections. |
Высший избирательный трибунал обращает внимание на заявления о поддержке выборного процесса, с которыми выступили представители различных стран, международных политических ассоциаций и видных региональных и мировых деятелей, а также многочисленные международные наблюдатели, непосредственно наблюдавшие за ходом выборов. |
The Special Rapporteur had numerous talks with representatives of non-governmental organizations including the Iteka League, the Sonera League and Sodegem, as well as with representatives of various newspapers, university student associations and churches. |
Специальный докладчик провел многочисленные беседы с представителями неправительственных организаций, включая Лигу "Итека", Лигу "Сонера" и "Содегем", а также с представителями различных газет, ассоциаций студентов университетов и церквей. |
(c) Cooperation between different agencies at various levels is essential to reflect the multiple concerns embedded in tourism development. Appropriate provisions have to be made for local citizens to participate in policy development and planning. |
с) важно обеспечивать сотрудничество между различными учреждениями на различных уровнях, с тем чтобы решать многочисленные проблемы, присущие развитию туризма, и следует также принимать соответствующие меры, с тем чтобы местные жители могли участвовать в разработке и планировании туристической политики. |
Various experimental samples of chrysotile fibres have been shown in numerous long-term inhalation studies to cause fibrogenic and carcinogenic effects in laboratory rats. |
Многочисленные долгосрочные эксперименты с различными опытными образцами хризотиловых волокон доказали их фиброгенное и канцерогенное воздействие на лабораторных крыс при проникновении в организм через дыхательные пути. |
The former ministries responsible for health and social welfare and employment have now been merged into the single Ministry of Labour, Health and Social Welfare, which combines the many different functions of the various bodies described in Georgia's initial report under the Convention. |
В результате объединения двух министерств - здравоохранения и труда, социальной защиты и занятости - было образовано единое Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты, совместившее многочисленные функции тех ведомств, о которых говорилось в первоначальном докладе по Конвенции. |
Various measures had been adopted to ensure the arrest and transfer of the two remaining persons indicted by the Tribunal - the former military leader, Ratko Mladic, and Goran Hadzic. |
Многочисленные меры были приняты для обеспечения ареста и передачи двух оставшихся лиц, против которых Трибунал выдвинул обвинения, речь идет о бывшем командующем армией Радко Младиче и Горане Хаджиче. |