| Such persons are protected through these various rights. | Именно эти многочисленные права служат основанием для защиты интересов указанных лиц. |
| Within the United Nations system, many sport for development and peace programmes have been implemented by various United Nations agencies. | Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций осуществляют многочисленные программы использования спорта в интересах развития и мира. |
| In the case of mergers, young competition agencies also face various challenges. | В случае слияний перед молодыми органами, занимающимися вопросами конкуренции, также стоят многочисленные проблемы. |
| There are various examples where such a situation has led to water inequity between tourists and neighbouring communities jeopardizing subsistence needs of local communities. | Существуют многочисленные примеры, когда это приводило к неравенству между туристами и соседними общинами в вопросах доступа к воде, что ставило под угрозу выживание местного населения. |
| The country has signed various treaties to this end. | Страна подписала многочисленные договоры в этой области. |
| Although various institutions for gender equality had been put in place, the lack of human and financial resources hindered their full operation. | Хотя были созданы многочисленные институты для содействия гендерному равенству, отсутствие людских и финансовых ресурсов препятствует их полноценной работе. |
| Every year, various nuclear disarmament resolutions are submitted to the General Assembly. | Ежегодно на рассмотрение Генеральной Ассамблеи представляются многочисленные резолюции по вопросу о ядерном разоружении. |
| The conflict in the Middle East, despite various United Nations resolutions, remains unresolved. | Несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, конфликт на Ближнем Востоке остается неурегулированным. |
| Different countries and groups of countries have proposed various schemes in that regard. | Различные страны и группы стран предлагают многочисленные схемы решения этого вопроса. |
| Existing rules were clarified and certain provisions were given a stronger legal basis, in addition to which various innovations were introduced. | Действующие правила были уточнены, под отдельные положения была подведена более прочная правовая база и появились многочисленные новшества. |
| Despite the various appeals made by the Secretary-General, this project is still facing severe financial difficulties. | Несмотря на многочисленные призывы Генерального секретаря, этот проект по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми трудностями. |
| Examining various variant of sketches it is possible to follow the process of costume birth from the idea up to evocation. | Изучая многочисленные варианты эскизов, можно проследить процесс рождения костюма - от задумки до воплощения. |
| In our Hua County, various misfortunes took place. | Наш уезд Хуа постигли многочисленные беды и несчастья. |
| A developer preview was released on September 15 and received criticism for various security bugs. | Developer preview версия была выпущена 15 сентября и раскритикована за многочисленные уязвимости. |
| In addition, traders can benefit from various technical analysis and market research tools integrated into the platform. | В дополнение, трейдеры могут использовать многочисленные инструменты технического анализа и изучения рынков, интегрированные в платформу. |
| He won various junior tournaments in former Yugoslavia. | Она выиграла многочисленные соревнования по спринту в Югославии. |
| The update added a new mission, improved several features and fixed various issues. | Версия 1.2 добавляет новую миссию, улучшает несколько особенностей и исправляет многочисленные ошибки. |
| The University offers bachelor's, master's and doctoral degrees through its 140 departments, organized into various colleges and schools. | Университет предлагает степень бакалавра, магистра и доктора в 140 различных дисциплинах, организованных и сгруппированных в многочисленные колледжи и школы. |
| DJ Shadow promoted the album through various interviews and press appearances. | DJ Shadow рекламировал альбом, давая многочисленные интервью и выпуская пресс-релизы. |
| In order for the various actors to work together effectively, there is a vital and ongoing need for transparency and accountability on all sides. | Для того чтобы многочисленные участники могли эффективно сотрудничать, абсолютно необходимо постоянно обеспечивать транспарентность и подотчетность всех сторон. |
| At the 11th meeting, the Executive Director responded to the various questions asked and issues raised during the plenary session. | На 11-м заседании Директор-исполнитель ответила на многочисленные вопросы и осветила проблемы, затронутые в ходе пленарных заседаний. |
| For their part, Member States were strengthening their national anti-drug legislation and taking various measures of all kinds. | Государства-члены, со своей стороны, совершенствуют свое национальное законодательство в области борьбы против наркотиков и принимают многочисленные меры по всем направлениям. |
| The various reports of the Special Rapporteurs demonstrated their high degree of commitment and the useful work that they had carried out. | Многочисленные доклады специальных докладчиков свидетельствуют о высокой степени их приверженности своему делу, а также о полезности выполняемой ими работы. |
| Ms. EVATT said that various favourable developments had taken place in the United Kingdom in the area of human rights. | Г-жа ЭВАТ отмечает многочисленные благоприятные сдвиги, произошедшие в Соединенном Королевстве в области прав человека. |
| It is clear, however, that these various initiatives are temporary in nature, designed to respond to an emergency humanitarian situation. | Однако очевидно, что эти многочисленные инициативы носят временный характер и представляют собой меры реагирования на чрезвычайную гуманитарную ситуацию. |