Various changes in the Ministry of Health and weak coordination between different departments have been key challenges in the implementation of the programme. |
Основными трудностями в процессе осуществления этой программы стали многочисленные перемены в министерстве здравоохранения и низкий уровень координации между различными ведомствами. |
Reaffirming that the management of these flows requires a coherent response that addresses in a comprehensive and balanced way the different aspects and various phases of the migration process as a whole in the context of an approach involving countries of origin, transit and destination, |
вновь подтверждая, что для управления этими потоками необходим комплексный подход, учитывающий, на всеобъемлющей и сбалансированной основе, многочисленные аспекты и различные этапы миграционного процесса в целом, при участии стран происхождения, транзита и назначения; |
While a number of countries have prepared strategies, policies and plans and implemented many programmes and projects related to the management of various types of waste, sustainable waste management faces many challenges that have led to delays in main challenges are as follows: |
Хотя в ряде стран разработаны соответствующие стратегии, политика и планы и осуществляются многочисленные программы и проекты по ликвидации различных видов отходов, решить задачу экологически безопасного удаления отходов мешают, приводя к задержкам в осуществлении этих программ и проектов, следующие препятствия: |
Noting with appreciation the many anti-terrorism action plans adopted by the various international, regional and sub-regional organizations, international institutions and bodies of the UN system in the global effort to combat international terrorism; |
отмечая с признательностью многочисленные планы действий по борьбе с терроризмом, принятые различными международными, региональными и субрегиональными организациями, международными учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций в рамках всемирных усилий по борьбе с международным терроризмом, |
Various speakers mentioned the multiple components of gender discrimination. |
Различные ораторы упоминали многочисленные компоненты гендерной дискриминации. |
Various articles on migration for the newspaper "El Comercio", Quito. |
Многочисленные статьи по вопросам миграции в газете "Комерсио" (Кито). |
Various studies analysing the impact of different WTO proposals have been conducted. |
Были проведены многочисленные исследования, в которых анализировались последствия различных прозвучавших в ВТО предложений. |
Various initiatives have been taken to deal with these shortcomings at different stages of education. |
Для устранения такого рода недостатков на различных уровнях системы образования были предприняты многочисленные инициативы. |
Various training courses in international law were offered to justice officials, with a view to capacity-building in the area of human rights promotion and protection. |
Для сотрудников судебных органов организовывались многочисленные курсы подготовки по международному праву в целях укрепления потенциала для поощрения и защиты прав человека в Туркменистане. |
Various works on the history of the Executive Directory give rather contradicting answers to a question as to when a directory's member formally took his office. |
Многочисленные работы по истории Директории дают противоречивые ответы на вопрос в какой момент директор официально вступал в должность. |
Various initiatives had been launched to empower women economically, improve their access to productive resources and increase their participation in the labour market. |
Для обеспечения экономических прав женщин, улучшения их доступа к производственным ресурсам и увеличения их представительства на рынке труда были организованы многочисленные инициативы. |
Various Air Ride vehicles are randomly scattered throughout the city, allowing the player to switch vehicles at any time in the game. |
По городу разбросаны многочисленные транспортные средства с пневматической подвеской, которые позволяют игроку переключатся на них в любое время. |
Various meetings were held between municipal councillors and municipal officials culminating in the decision to establish a settlement area where residents would be allowed to erect informal structures built with non-conventional building materials. |
Многочисленные совещания, состоявшиеся между муниципальными советами и должностными лицами, завершились принятием решения об установлении зоны проживания, в которой жителям будет разрешено собственными силами возводить строения из неконвенционных строительных материалов. |
Various studies suggest that changes in radiative forcing have influenced precipitation trends and that human interference may have contributed to the increase in extreme precipitation events. |
Многочисленные исследования дают основания считать, что изменения в традиционном воздействии оказывают воздействие на тенденции выпадения осадков и что антропогенное вмешательство, возможно, способствовало повышению частотности случаев выпадения экстремальных осадков. |
Various obstacles in the international regulatory frameworks impede these countries in making headway in the process of the sustainable consolidation of development efforts, and it is necessary to work on removing those obstacles. |
В нынешней международной системе перед ними встают многочисленные трудности, препятствующие их продвижению по пути устойчивого наращивания усилий в области развития, и над их устранением необходимо потрудиться. |
Various field studies have shown that immigrants suffer from health problems because of, for example, their illegal status, the poor conditions in which they live, their poor knowledge of hygiene, and language difficulties. |
Многочисленные исследования на местах показывают, что неудовлетворительное состояние здоровья иммигрантов объясняется, в частности, их незаконным статусом, плохими условиями жизни, несоблюдением правил санитарии и гигиены и недостаточным знанием языка. |
Various measures to promote and protect children throughout the country and to ensure their development have already been put in place so that they can grow up in a safe and promising environment and become productive members of society. |
По всей стране уже приняты многочисленные меры в целях реализации интересов, обеспечения защиты и развития детей, с тем чтобы они могли жить в безопасной и благоприятной обстановке и стать активными и полезными членами общества. |
Various Security Council resolutions had called for a census of the residents of the Tindouf camps; yet more than 37 years after the establishment of the camps, no one knew how many people were living in them. |
Многочисленные резолюции Совета Безопасности призывают провести перепись обитателей тиндуфских лагерей; однако по прошествии более 37 лет после создания лагерей никто не знает, сколько человек в них проживает. |
Various measures had been taken in the fields of legislation, public administration and law enforcement with a view to fuller compliance with international human rights obligations, including the prevention of torture. |
В области законодательства, государственного управления и правоприменения были приняты многочисленные меры с целью обеспечения более полного соблюдения международных обязательств в области прав человека, в том числе в области предотвращения применения пыток. |
Various regulations relating to specific foods have also been adopted and are in the process of being published, including the technical regulation on juices and nectars, the technical regulation on butter and the technical regulation on cauliflower. |
Кроме того, были приняты многочисленные нормы, касающиеся продовольствия, которые находятся в процессе публикации, включая технические правила в отношении соков и нектаров, технические правила в отношении масла и технические правила в отношении цветной капусты. |
Various organizations in the Democratic Republic of the Congo focus on training of police, military and the judiciary. |
В Демократической Республике Конго существуют многочисленные организации, которые занимаются вопросами обучения персонала полиции, военного ведомства и судебных органов. |
Various forms of social assistance that support many families in need; |
многообразные формы социальной помощи, позволяющие поддерживать многочисленные нуждающиеся семьи; |
Various sources, including some foreign ones, have accused the security forces of committing many excesses against citizens in recent years, particularly during police questioning. |
Различными, в том числе и внешними, источниками утверждается, что в последние годы были отмечены многочисленные факты превышения полномочий сотрудниками служб безопасности, в частности, при задержаниях. |
Various States and State organizations, as well as numerous non-governmental organizations, enthusiastically supported our peace negotiations and provided moral and material support for the process of demobilizing and repatriating refugees and displaced persons and dealing with other aspects of this vast undertaking. |
Различные государства и государственные организации, а также многочисленные неправительственные организации с энтузиазмом поддержали наши мирные переговоры и предоставили моральную и материальную поддержку процессу демобилизации, репатриации беженцев и перемещенных лиц, а также в осуществлении других аспектов этого обширного дела. |
Various religious leaders and their followers have long realized the importance of collaborating for peace, and many interreligious dialogues at the international scale have been held, for example the Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders, held in this very Hall in 2000. |
Различные религиозные лидеры и их последователи давно осознали необходимость сотрудничества в интересах мира, и в международных масштабах проводятся многочисленные межконфессиональные диалоги, например состоявшаяся в этом зале в 2000 году в рамках Саммита тысячелетия Всемирная встреча высших религиозных и духовных руководителей в интересах мира. |